promotion image of download ymail app
Promoted
Shirley 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

天生獸醫這一句怎麼翻譯??(中翻英)

innate; born; inborn; inherent; natural; congenital

天生的 要用哪個單字比較適合?

獸醫就用 vet 吧~

我要辦家族用的!?

8 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    innate = 與生俱來 的

    born = 出生的,天生的,

    inborn = 天生的

    inherent = 內在的;固有的

    natural = 自然的

    congential = 天生的;先天的

    所以當然選第一個最適合~而且是形容詞!

    其他是名詞及動詞!不是太適合~

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    I was born as a vet.

    I was born to be a vet.

    I am a natural born vet.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    = 3 =

    學長...我這叫用心好嗎??

    其實我家族已經成立了啦~

    很簡單!我聽學姊的就直接用96vet囉~~哈哈

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Big-O
    Lv 5
    1 0 年前

    扯.....

    @@ 真夠佩服你

    為了一個網址搞到這樣

    =口=||| 簡單好記為原則吧

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    嗯。Natural born vet.

    「Talented」 vet 也有「天生的」的涵義。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    用born to be vet吧

    感覺蠻酷的

    就是表達跟那種騎重車born to be wild的感覺很像的

    有種神聖的使命感

    參考資料: 哈雷家族
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    要用兩個單字, Natural born vet

    或是用這個字, Gifted vet, 代表有天份的獸醫.

    參考資料: Me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。