Tommy 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關與建築材料用途有關的兩句英文應如何翻譯

Tile on tile of exisiting flooring with tiles up to 900 cm2

Bonding floors subject to heavy stress

感謝回應

1 個解答

評分
  • John L
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    "Tile"這個字既可做名詞也可以作動詞,因此須先判斷出這幾個"Tile"是名詞還是動詞。

    tile(v.) on tile of existing flooring(n.) with tiles(n.) up to 900cm2

    第一個"tile"是動詞,意思是指地磚的安裝與施工。

    第二個"tile of existing flooring"是指"現有地面的地磚。

    第三個"tile"是名詞,是指"地磚,磁磚"

    整句的意思是: 在現有的地磚上鋪上900cm2(45cmX45cm)大小或更小片的地磚。

    第二句的意思是: 在承受極大壓力的地板做黏接(黏接什麼並不清楚)

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。