jasonnash2001 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文that's no way for someone...

想請英文厲害的朋友幫忙一下,有2個句字都查不到意解釋耶

1)that's no way for someone to act 或是 there's no way for someone to act

2)of all places

其中(2)有特別的意思嗎?以下是全文:

We were supposed to go to Planet_A, but just our luck, we've crash-landed on Planet_C, of all places. Whoop-de-do!

麻煩一下了

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. 那不是一個人應該表現/行動/做事的方法

    意思就是:他不應該這麼做

    通常用在斥責一個人時

    2. 哪裡不...

    我們原本應該去A行星,但我們衰,我們緊急降落在C行星,of all places。

    其實這句整個都很諷刺。

    Just our luck = 諷刺話... 好像是說自己幸運,但其實是說自己衰

    哪裡不墜落,居然墜在C行星。

    Whoop-de-doo! 很諷刺的歡呼聲。

    crash-landed 說降落時有撞到,應該不是墜落,但其實那不是重點,我用墜落只是方便你看懂of all places的意思。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。