Tomiko 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

兩題英文句子問題文法達人請進

3. The number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth

Is skyrocketing .

=>請問job growth可以翻成升遷機會嗎(書上寫的)?

另外此句若不依原句意,我用a number of 來改寫句子如下,請問我寫的有錯嗎?

A number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth

are skyrocketing .

4. Paper money along with coins is commonly used as the medium of exchange.

=>請問此句為啥動詞用is 不用are呢?

ps:請各位大大就我的提問回答我會選出最棒的答案喔^^

已更新項目:

希望還有其它大大能解說謝謝^^

2 個已更新項目:

第四題我還是不懂耶最好能輔以例句解說好嗎謝謝><

3 個已更新項目:

喔第四題我想說紙幣跟硬幣是兩種不一樣的東西為什麼不用are卻用is?

3 個解答

評分
  • 心星
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    有關這兩題簡答如后給您參考:

    3. The number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth is skyrocketing .

    原意 是:要求待遇更高、年休假更多和升遷機會更好的的新雇員人數急速上漲。

    如果用a number of 來改寫句子如下,這樣寫的有錯嗎?

    A number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth are skyrocketing . (有好些要求待遇更高、年休假更多和升遷機會更好的新雇員,他們正急速上漲)

    是的,正如前面兩位達人所言,在文法結構上是合的,但在整個句子的語意上是不同,而且出現不通順的不適合狀況。

    原句:The number of new hires 是 Subject (真正subject是 the number), requesting higher salary, longer annual leave and better job growth 是 Subject complement 主詞補語 (補充形容描述主詞的), is 是 Verb, skyrocketing 也是主詞補語, 是以skyrocket的現在分詞(即skyrocketing) 作形容詞用。以這句來說,把 is skyrocketing解釋為現在進行式的 Verb 亦可。

    第二個問題:job growth可以翻成升遷機會嗎? 可以的,而且也較適合,因此句子在描述現在應徵的新雇員心態想法。

    4. Paper money along with coins is commonly used as the medium of exchange.

    =>請問此句為啥動詞用is 不用are呢?

    你會覺得應該用are而不是 is 的原因是 從中文翻譯句意來說:紙幣連同硬幣都被通用為交易的媒體,看來是雙主詞,屬於複數,be動詞應用 are。但其實句子中的 along with 並非連接詞,所以它不等於說: Paper money and coins。實際上 along with 是副詞片語(作副詞用的介係詞片語),所以它沒有連接詞的意義。因為它是副詞片語,所以句子可改下如后:

    Along with coins, paper money is commonly used as the medium of exchange. 或 Paper money is commonly used along with coins as the medium of exchange. 又或是 Paper money is commonly used as the medium of exchange along with coins.

    也許這樣看就會比較清楚了。像 along 是副詞的例句:

    Would you like to come along with us?

  • 1 0 年前

    3. 可以。growth這裡指的是發展,better job growth=更好的工作發展,也可以理解成升遷機會。

    不管句意的話,你改寫的沒錯。

    The number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth is skyrocketing .

    主詞是The number,動詞用is。

    A number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth are skyrocketing .

    主詞為new hires,動詞必須改為are.

    4.Paper money (along with coins) is commonly used....,along with coins是介系詞片語修飾money,中心主詞為money,不可數名詞,所以動詞用"is"。

    2007-05-21 01:01:31 補充:

    抱歉,第3題更正。

    1. skyrocket,動詞,用來指"數目或物價"的增加,主詞不能為人。

    改寫句:A number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth are skyrocketing .

    主詞為new hires(人),動詞不可用skyrocket。

    還有,你改寫的句子,從英文的語意跟中文的語意理解都不通,語意上完全錯誤。文法上,則只有動詞出錯。改寫英文句,注意文法的同時,也要注意語意通不通才行^^。

    2007-05-21 01:13:16 補充:

    你要不要先說看看第4題你怎麼理解的?這樣比較好解說。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    3. The number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth is skyrocketing .

    =>請問job growth可以翻成升遷機會嗎(書上寫的)?

    升遷機會應該講opportunity for promotion 就可以了吧

    如果這是原句的話我還真的不懂意思(那還來回答)

    另外此句若不依原句意,我用a number of 來改寫句子如下,請問我寫的有錯嗎?

    A number of new hires requesting higher salary,longer annual leave and better job growth are skyrocketing .

    不行

    因為the number of是指「...的數目」,所以後面才會有skyrocket這個動詞,指「數目」大幅增加

    a number of是指「有一些...」,如此的話,後面的子句變成主詞,指「有一些...的員工」,這樣子就不能說他們正在「大幅增加」了(增加的應該是數字,而不是人)

    4. Paper money along with coins is commonly used as the medium of exchange.

    =>請問此句為啥動詞用is 不用are呢?

    這句話拆開來應該是Paper money(along with coins) is commonly used....

    along with coins是插入的部份,用來補充paper money,是可以省略的,所以不能用are(money的動詞皆用第三人稱單數)

    參考資料: 外文系的學生
還有問題?馬上發問,尋求解答。