promotion image of download ymail app
Promoted

請教一句英文翻譯…

As suggested by Sayer, an important step in the realist

methodology is to go beyond contextual description and identify

common aspects of the causal mechanisms that affect economic action in spatial perspective.

請問英文高手們,這句話如何翻呀…謝謝!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    就如Sayer建議的,在現實主義學上重要的一步就是越過上下文的描述(contextual description),以及辨別影響spatial perspective的經濟運動的普通觀點(common aspects).

    不好意思,我只能將他翻成正確的中文文法…

    spatial perspective可能是一種專業的形容詞,照字典的翻譯是不行的

    這兩個不太確定…

    上下文的描述(contextual description)

    普通觀點(common aspects)

    但是基本上,翻譯出來的句型就是這樣,我只是沒有辦法把那個名詞翻出來而以…

    參考資料: 自己的翻譯(絕非翻譯機)
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    如同Sayer建議的,唯實主義方法中最重要的一步就是跳脫文字敘述,並分辨出在空間方面影響經濟活動之因果關係中的共同點。

    參考資料: ^^”
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    是:

    依照由Sayer 建議, 重要步在現實主義者方法學將去在上下文描述之外和辨認影響經濟措施在空間透視原因機制的共同的方面。

    參考資料: YAHOO英文字典段落翻譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。