彥良 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

麻煩幫忙兩句社論翻譯 急

1.在台灣許多媒體報導中很多政治人物喜歡撒謊,他們有時哭,有時笑,有時候拿起道具表演,他們相當情緒化,且說法前後不一,使我們產生矛盾,難分真假,更何況是小朋友

2.靈異節目喜歡裝神弄鬼,為了達到效果故意假裝神靈附身,但事實上這些無形的東西我們又看不見

麻煩了 請以文法文意通順為主

非常感激

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.在台灣許多媒體報導中很多政治人物喜歡撒謊,他們有時哭,有時笑,有時候拿起道具表演,他們相當情緒化,且說法前後不一,使我們產生矛盾,難分真假,更何況是小朋友

    In Taiwan you can see a lot of news reports from multimedia about the politicos who like to lie. Sometimes they cry; sometimes they laugh; sometimes they “play” using stage properties. They are pretty emotional and what they say and what they actually don’t math, which makes us confused, and we adult can never tell truth and fake from their words, not to mention the kids.

    2.靈異節目喜歡裝神弄鬼,為了達到效果故意假裝神靈附身,但事實上這些無形的東西我們又看不見

    There are some supernatural TV programs, which fool people by hatching plots. To reach better TV rating, they invite some guests on the program who pretend to be possessed by either sprits or ghosts, but who, in fat, can see those invisibles?

  • 1 0 年前

    1. There are many politicians like to be a liar in Taiwanese media. Sometimes they cry, laugh or even have a play with the property. They are quiet emotional and inconsistent, therefore we or even a kid are easily to get confused.

    2. Occult Program purposely to be deceitful and even pretend to be controlled by the ghost for the program effects. Eventually, we can’t see the thing that is invisible.

    以上是我自己的翻譯

    希望會對您有幫助

還有問題?馬上發問,尋求解答。