? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我無法用中文翻譯這句話

抱歉麻煩大家了

,but first I want to make(使役動詞?) clear my appreciation for(片:感謝)

the understanding shown to me by most Taiwanese.

書的中譯:但首先我想感謝大部分了解我的台灣人

整段話不看中譯的話都看不出他的語義 他是用了哪個文法或規則才變成這樣的阿

順便一問:

my appreciation for 翻"感謝我的"而不是我的感謝

是因為 appreciation for 在英文裡都放在"人"後面嗎

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    make clear是片語,「清楚說明」之意。

    此句之意是: 但首先我要說明,我很感謝大部分台灣人對我的諒解(或,能理解我的行為)。

還有問題?馬上發問,尋求解答。