壬生狼 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

拜託幫我翻譯一下好嗎?請不要用翻譯機,謝謝!

檢事や弁護士の立場に立つてみなければはんとうにはわからないことがるとすると,裁判官に檢事や弁護士の經驗があるこは大事なことになる。

已更新項目:

可以幫我順便把以下這段文字裡的每一個單字分別標示出來嗎?

感激不盡

立つてみなければはんとうにはわからないことがるとすると

都連在一起我實在是看不懂...

5 個解答

評分
  • elvis
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    如果真的有,不站在檢察官,律師的立場就不懂的事,那要當主審要有檢察官,律師的經驗是非常重要的。

    立って見なければ=立って見る的第五變化=假定形。非站在oo位置來看的話。

    本当には=無法実在的。

    解らないこと=無法了解的。

    ことがある=有這麼一回事

    とすると=這樣的話

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    檢事や弁護士の立場に立ってみなければ【はんとうには】わからないことがあるとすると,裁判官に檢事や弁護士の經驗があることは大事なことになる。

    萬一有什麼事情是一定要從檢察官和律師的角度才看得出來的,那麼法官擁有檢察官和律師的經驗這個條件就非常重要了。

    【】內的字跳過...

    我想大致上的意思還是差不多吧

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    檢事や弁護士の立場に立つてみなければ、はんとうにはわからないことが「あ」るとすると,裁判官に檢事や弁護士の經驗があるこ「と」は大事なことになる。

    はんとう「犯等」←日本警視廳有相同的單詞,應該沒錯了。

    文章同其他網友所說,應該有掉字漏寫,不然文意連不上去。

    2007-05-23 02:31:56 補充:

    「試翻,有錯指正一下唷」

    若不試著站在檢方或律師的立場,假使有對犯罪情事不瞭解,

    對裁判官(法官)來說,檢方或律師的經驗就會是非常重要的。

    • 登入以對解答發表意見
  • MACOTO
    Lv 5
    1 0 年前

    你確定內容沒有錯誤?

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    我跟你有一樣的困難...

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。