匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請英翻中 “翻譯大師“ ?

i think you are

wise, witty,

warm and wonderful.

Yet there are those

Who do not find you so.

But if ,

Since i have know you,

i have found

wise and witty

wonder warmth

nestled in my heart,

who is to say

you did not put it there?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1:我認為你是明智、富於機智,溫暖的和令人驚奇的

    2:然而有那些,誰不如此發現你

    3:但是如果,因為我有認識你,我已經發現明智而富於機智的驚奇溫暖在我的心舒適地坐定,誰將說你沒有把它放在那裡?

    參考資料: 二十一世紀翻譯機
  • 5 年前

    WITTY SAYING

  • 1 0 年前

    我認為你是聰明 機智 熱心 及令人贊嘆的好

    但是就有那些人 不能如此地瞭解你

    假如 我是因瞭解你故而願意接受你的wise, witty, wonder warmth

    還有誰打算說: 你那時並未邀請我們跟你握手言和

    find it in one's heart 打心裡接受它

    put it there 請跟我握手(達成協意 快把那事擺一旁 讓我們握手)

還有問題?馬上發問,尋求解答。