子婷 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文文章看不懂 請幫我解惑 謝謝

His head-on confrontation was criticised privately by some party frontbenchers. “I’m not sure that coming out all guns blazing is [the way] to damp it down. Trying to turn this into some sort of Clause Four moment is unusually ill-advised,” said one.

Although there was no sign of a frontbench resignation last night, MPs said that local party members were preparing to quit.

這段文章請幫我翻譯

文中的 frontbenchers frontbench是什麼意思 我不懂

謝謝各位英文高手

但是請不要用網路翻譯喔

2 個解答

評分
  • Elaine
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    他正面衝突的舉動私底下遭到一些同黨重量級議員的嚴辭批判, 有一位重量級議員就表示"我不認為這種火爆衝突是解決問題的方法, 嘗試把這種衝突舉動說成是黨內需要大力改革,不過是一種託辭,不智的舉動"

    雖然昨晚並沒有任何跡象顯示有重量級議員要辭職,但國會議員們表示某些地方黨員已準備要遞出辭呈

    1. front bench, front bencher

    在許多的議會中,座位都是呈現一排一排的情形,同黨議員坐在一區,每黨的發言人(可能不只一位)通常坐在最前排(front bench),所以這些人叫做front bencher,相反坐在後排(back bench)的人就叫做back bencher

    同理,在議會中備詢的內閣官員通常也坐前排,所以他們也是front bencher,所以front bencher指的是在議會中坐在前排的人,可以是政府官員,也可以是政黨代表,不過當然這些人通常都扮演比較重要的角色

    2. Clause Four Moment

    Clause Four (=Clause IV ) 是英國工黨(Labour Party )內部自行制定修改有關黨的目標,價值等的黨章,不過在黨內也引發不同的反應,有人贊成,有人反對

    所以 Clause Four Moment 後來就被用來表示政黨需要大力改革之意

    3. MP=Member of Parliament 國會議員

    MPs表複數

  • En-Zen
    Lv 7
    1 0 年前

    內閣制的國會或者議會,議事廳是分兩邊坐的,一邊是執政黨,另一邊是反對黨,中間有著半身高的圍板隔離,有個空間,相對而坐。每一邊都有好幾排階梯式的坐位,叫做Bench,有板凳之意。坐在前排Frontbench的叫做Frontbencher,是資深或重量級的議員或部廳長坐的。相對的菜鳥議員坐在後排Backbench,說話的機會不多。

    2007-05-27 10:22:16 補充:

    他的頭對頭式的衝撞,被一些同黨前排議員嚴辭批評。有一個說”我不肯定全面開火是消音的方法,嘗試把這個[議題]轉入某種”第四條款”通常是受到不良的建議(不智)的”。

    雖然昨晚並未有前排議員辭職的徵兆,國會議員們說,地方黨員準備不幹了。

還有問題?馬上發問,尋求解答。