Do we countenance such loss because fish live in a world we cannot see? Would it be different if, as one conservationist fantasized, the fish wailed as we lifted them out of the water in nets? If the giant bluefin lived on land, its size, speed, and epic migrations would ensure its legendary status, with tourists flocking to photograph it in national parks. But because it lives in the sea, its majesty—comparable to that of a lion—lies largely beyond comprehension.
One of the ironies—and tragedies—of the Mediterranean bluefin hunt is that the very act of procreation now puts the fish at the mercy of the fleets. In the spring and summer, as the water warms, schools of bluefin rise to the surface to spawn. Slashing through the sea, planing on their sides and exposing their massive silver-colored flanks, the large females each expel tens of millions of eggs, and the males emit clouds of milt. From the air, on a calm day, this turmoil of reproduction—the flashing fish, the disturbed sea, the slick of spawn and sperm—can be seen from miles away by spotter plans, which call in the fleet.
- ☆軒媽咪Lv 61 0 年前最佳解答
我們countenance 這樣的損失因為魚活在我們不能看的世界? 它會是不同的如果, 因為一位環保專家幻想了, 魚哀鳴了當我們舉了他們在水外面在網? 如果巨型bluefin 居住在土地, 它的大小、速度, 和史詩遷移會保證它的傳奇狀態, 用遊人聚集拍攝它在國家公園。但因為它居住在海, 它雄偉可比較與那主要獅子說謊在領悟之外
的當中一個反語和悲劇地中海bluefin 狩獵是, 生育行動現在投入魚任憑艦隊的處置。在春天和夏天, 作為水溫暖, bluefin 上升學校對表面對產生物。大幅度削減通過海, 飛行在他們的邊和暴露他們巨型的銀色的側面, 大女性每個逐出上百萬個蛋, 並且男性散發脾臟雲彩。從空氣, 在一鎮靜天, 再生產這閃動魚這動亂, 被干擾的海, 油滑產生物, 精液能被看見從英哩外由監視人計劃, 叫在艦隊。參考資料： 網路字典