jay 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

(20點)請教文法達人 一句英文句子分析! 謝謝

The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground,

purified seven times.

我的分析

主要子句 The promises of the LORD are promises

The promises of the LORD---->主詞, are---> 動詞, promises--->主詞補語

形容詞子句 that are pure, silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.

that ---> 主詞, are ---> 動詞, pure ---> 主詞補語

接下來 silver ... times 我不知道要如何分析

已更新項目:

有沒有可能 purified seven times 是 修飾 silver

3 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground,

    purified seven times.

    您的分析是正確的.

    完整的句子是這樣的:

    The promises of the LORD are promises that are pure, that are silver refined in a furnace on the ground, and that are purified seven times.

    紅色部分因重複而省略. 所以跟pure一樣, [silver(n.)]和[purified(p.p.)]都是當成關係代名詞that的補語.

    [refined in a furnace on the ground]這個分詞片語修飾silver.

    [seven times]這個副詞片語修飾purified.

    2007-06-02 10:25:47 補充:

    1. 如果只省略真正重複的部分[that are], 當然也可以. 不過原句是連and都省了.

    2. 在下是把silver當名詞看, 名詞也可以當補語, 不見得全部要用形容詞. [有如從熔爐中鍛煉出來的銀器(那麼純粹)]

    3. 請教hobo大大: [silver-refined]這樣的結構所蘊含的語意為何呢? 而且並不容易搜尋到實際的用例.

    2007-06-02 19:22:21 補充:

    這麼說吧, 我認為原句的結構是這樣的:

    The promises of the LORD are promises that are (1)[pure](adj.)

    (2)[silver](n.) refined in a furnace on the ground

    (3)[purified](p.p.) seven times.

    三項均為that的補語(當然第三項也可視為被動語態中的過去分詞).

    2007-06-03 09:07:32 補充:

    有沒有可能 purified seven times 是 修飾 silver?

    是有可能的:

    The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground and purified seven times.

    此時refined與purified這兩個p.p.就是對稱的, 共同修飾silver.

    2007-06-03 09:13:20 補充:

    不過如果您也認同silver是that的補語的話, purified[當成that的補語]與[修飾silver]在語意上差異不大.

  • 1 0 年前

    個人覺得寫的嚴謹些會更好

    The promises of the LORD are promises that are pure, silver-refined in a furnace on the ground, AND purified seven times.

    1. 複合形容詞,加個hypen會比較嚴謹

    2. 連接多個項目時,最好再最後一個項目前加個連接詞

    3. 至於that要不要無所謂才是(這裡形容詞子句已經是從屬子句了,並非像think/say等若沒有that,則2個動詞(視為)對等

    2007-06-02 12:26:37 補充:

    Hi, Kevin,

    silver-refined]這樣的結構所蘊含的語意為何呢? 而且並不容易搜尋到實際的用例.

    -->我是就句型結構做分析,我對您說的名詞也可以當補語, 不見得全部要用形容詞,並不甚明白您的意思,就您說的當名詞的話,應該如下才是:

    The promises of the LORD are promises that are pure, whose silver are refined.....

    不知道扶不符合您說的(不好意思,我真的不懂您的意思)

    2007-06-02 12:29:33 補充:

    ... whose silver is...

    2007-06-03 00:20:45 補充:

    我的想法很簡單,我是直接想到"對稱" (.. that are pure...接下來也是要adj)

    這是很正常和嚴謹的邏輯

    My brother has big hands and long legs.

    這樣寫總是不好

    My brother has big hands and are tall.

    另外,中文的意思是什麼也很重要喔,要不然會形成ambiguity

    2007-06-03 00:22:17 補充:

    依此邏輯,purified應該可以做更好的改變

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    各位大大你好

    魔王就是騙人的....他不是讀大學...他讀國小..他看不懂英文

    魔王有抄襲的

    懂了你真的讀大學..他是英文很好..他真的自已做寫英文

    懂了你跟魔王的資料..我查到了..

    魔王真的讀國小...懂了你真的讀大學

    去看魔王的資料...就是亂寫的....魔王被害到懂了你

    懂了你真的英文很好..真的自已做寫英文

    你們小心點喔..魔王會騙人的..

    參考資料: 小心點
還有問題?馬上發問,尋求解答。