- Paul大先生Lv 51 0 年前最佳解答
句子的下半句是 "But I'm Still Kicking"
I'm No Spring Chicken, But I'm Still Kicking! = 我 "寶刀未老"!
No spring chicken means no longer a chick. No longer a young boy or girl. "I'm not a spring chicken anymore."
SPRING CHICKEN - "We find the expression 'now past a chicken,' meaning 'no longer young,' recorded as early as 1711 by Steele in 'The Spectator': 'You ought to consider you are now past a chicken; this Humour, which was well enough in a Girl, is insufferable in one of your Motherly Character.' 'No spring chicken,' an exaggeration of the phrase, is first recorded in America in 1906." From "Encyclopedia of Word and Phrase Origins" by Robert Hendrickson (Facts on File, New York, 1997).
The figurative meaning comes from the literal meaning: a young chicken, having tender meat. Some restaurant menus describe an offering as spring chicken to convince customers that the bird was slaughtered at the peak of perfection. This phrase doesn't seem to be applied to people very often anymore. Middle-aged and elderly women used to say "I'm no spring chicken," meaning they were past young adulthood, when talking about their attractiveness or their health and energy level.
2007-06-03 12:53:16 補充：
Spring: 春天是四季之首。暗示 年輕
chicken/chick: 是小雞,不是母雞 (hen) 或公雞 (rooster)。暗示 年輕
no spring chicken = no longer a chick == "no longer a young boy or girl"
now past a chicken = now pass the age of a chicken = now an adult(hen/rooster) == 'no longer young"
2007-06-03 12:53:35 補充：
a young chicken, having tender meat = 小雞的肉嫩
"bird" - 雞 也是一种鳥
peak of perfection = 最完美的時候 == 肉最嫩的時候
2007-06-03 13:16:36 補充：
You ought to consider you are now past a chicken; this Humour, which was well enough in a Girl, is insufferable in one of your Motherly Character
"你當視自己不再年輕", 這幽默, 對年輕女孩來說是無可厚非的, 對當母親的人是難忍受的.