bbbbb_03 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於英文翻譯”Too legit to quit”

請問

Too legit to quit

是什麼意思?

麻煩翻譯一下

多謝!!

4 個解答

評分
  • 小乖
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    通常 too ... to ... : 意思是 " 太 ...以致於不能 ..."

    所以Too legit to quit 你可以說 " 太合法了以致於不能退出 ". 或者你看上下文, 也許 你也可以說 " 太正當了以致於不能放棄 ".

    希望幫得上忙喲!

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    我大膽假設發問者是詢問MC Hammer的第三張專輯裡第三首歌:Too legit to quit。

    就歌詞裡的內容,以及饒舌歌手對社會批判 ( 嗆聲 ) 的習性來看,Too legit to quit 應該是指「太保守就無法跳脫」的意思。

    參考資料: 也聽饒舌歌
  • 1 0 年前

    要有一個完整的句子才能幫他翻譯

    要看情形用這個字

    quit就是離開 不做 放棄

    如果有上文或下文會翻譯ㄉ更完整喔

    參考資料:
  • 嗨買
    Lv 6
    1 0 年前

    Too legit to quit

    是什麼意思?

    麻煩翻譯一下

    您好喔!

    legit 有很多意思 : 真實的 , 很酷的 , 合法的,......等不同意思

    所以要看前後文來看Too legit to quit, 這時的 legit翻成什麼,

    總之這句Too legit to quit 就是翻成: 太 XX的以致於無法.....

    XX由前後文決定看是 真實 還是 很酷 還是合法 還是正當......

    2007-06-05 15:34:47 補充:

    quit 停, 所以 : 太XX的, 以至於無法停......

還有問題?馬上發問,尋求解答。