不得不問”通じて、通して”

通じて、通して

爬過文了 之前有人問

但是 拜託 再講解一次清楚一點...

這2個 分別的差異及句子上的用法有何不同點.....

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ★「~を通(とお)して」vs.「~を通(つう)じて」

    ①太郎と花子は文通を通じて結ばれたのだ。〔手段〕

    ②太郎は先輩を通して花子に結婚を申し込んだ。〔手段〕

    ③この地方は一年を通じて殆ど同じような天候だ。〔期間〕

    ④太郎は一年間(かん)を通して一日も学校を休まなかった。〔期間〕

    例①「~を通(つう)じて」表示藉著前項為手段,來完成後項的目的。中譯:藉著~來…。 經由~才…。「~」大都是表示「物」或「事」。

    例②「~を通(とお)して」表示採取積極的態度、(拜託某人、透過某人)的方式,來完成後項的目的。中譯:〔拜託〕透過(某人)來…。「~」大都是表示「人」。

    1. N社の窪田さんを{①通じて②通して}N社の社長にお会いすることができた。②

    (〔拜託〕透過N公司的窪田先生,才得以見到N公司的總經理。)

    2. 先生は子供たちの作文を{①通じて②通して}クラスの虐めの実態を知った。①

    (老師經由〔藉由〕小朋友們所寫的作文,掌握了班上有否欺負同學的情形。)

    3. 叔父さんご夫婦を{①通じて②通して}の結婚の話は残念ながら、うまくいかなかった。②

    (拜託叔嬸兩夫妻所提的那件婚事,很遺憾!並不很順利!)

    4. 彼女とは共通の友人を{①通じて②通して}知り合ったのだ。①②

    例③「時間、期間を通じて」=「全体を通じて」=表示「~的整段時間裡頭」一直都「是呈現…的情形」或「擁有…的状況」之意。中譯:「整個~之中/裡頭,都V…」。句中大都不是以「人」為主語。

    例④「『人が』時間、期間を通して」=「終わるまで続けて」=表示「在~的整段時間裡頭」一直都「積極地、堅持到最後」之意。中譯:「自始至終、中途不放棄地,〔硬要〕V…」。句中大都以「人」為主語。

    1. ここは年間を{①通じて②通して}観光客が多いところです。①

    (這兒是整年都觀光客很多的地方。)

    2. 森さんは八年間を{①通じて②通して}、営業部員として仕事をした。②

    (森先生整整八年都擔任營業部門的工作。)

    3. 人類の歴史を{①通じて②通して}、地球のどこかで常に戦争が行(おこな)われていた。

    (在整個人類歴史中,地球某處經常都有戰爭發生。

    參考資料: 新明解日語語法全書→kaku299@yahoo.com.tw (0933)531-201
還有問題?馬上發問,尋求解答。