發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

on the ground的意思

14. The proposal to reduce taxes has received much support _____

although most economic experts are against it.

(A) on the ground (B) at the wheel

(C) up the creek (D) in the mood

93年指考補考的題目

答案是A

請問A.C的片語要怎麼解釋呢?

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ground 是地面的意思

    on the ground有很多意思 "Yahoo字典"就有

    在這裏比較接近 "現實"

    我會把它翻成"基層"

    雖然經濟學專家大多數持反對意見, 減稅的政策卻得到基層的廣泛支持

    其實在這個例子裏, 只要是站在現實面考量的 "非經濟學專家" 都可以算是on the ground的一份子 (並沒有那麼"基層")

    至於up the creek

    Yahoo 字典中講的很清楚

    ph. (片語 phrase)

    1.【俚】遭到困難,處於困境;懷孕

    2. 神經不正常的

    3. 不正確的,錯的

    另有網路上對話的例子

    http://www.voafanti.com/gate/big5/www.freexinwen.c...

    LH: 怎麼啦?Larry,出了什麼事嗎?

    LL: I lost my keys when I went to play basketball today. Now, I'm really up a creek.

    LH: 你把鑰匙弄丟了?哎呀,那可真是麻煩了。不過,這跟a creek有什麼關係哪? Creek那不就是小溪嗎?

    LL: If someone is "up a creek" it means that he or she is stuck in a bad situation without an obvious solution.

    LH: 噢,我懂了,up a creek就是說一個人碰上難題,而且還沒有辦法來解決。也就是我們中文裏說的“陷入困境”。唉,你現在真的是碰上大難題了。那你打算怎麼辦呢?

    參考資料: 旅美經驗 + 網路
  • 1 0 年前

    on the ground

    即”在現塲,當場”的意思。英文解釋為the actual place where something is happening, rather than in another place where it is being discussed.

    up the creek

    為”處於困境”的意思。英文解釋為”to be in a difficult situation” or “in trouble”。

    例句: I was really up the creek when I lost my key. 我掉了鑰匙後,我真的遇上麻煩了

    2007-06-08 15:50:55 補充:

    我再補充說明一下

    根據我在"Longman - Dictionary of Contemporary English查到的解釋為the actual place where something is happening, rather than in another place where it is being discussed. 又在吳炳鍾的大陸英漢簡明辭典上亦有"當場"的解釋。因此根據個人的解讀,此句可以解釋為

    "這個減稅的提案當場獲得許多的支持, 雖然大多數的財經專家反對它."

    以上供做參考

    參考資料: 字, 字典
  • 1 0 年前

    此提案對於稅額降低獲得廣泛的支持, 但大多數的財經專家都不予贊成.

    在此 on the ground 可以視為 "廣泛" (想像大地是不是很寬廣呢?...如果一大片的人大家都贊成)

    Ground 也可以視為 "穩固", 因為地面很牢固...(不能直翻)...如果這個 Case 站的穩固, 是不是獲得多數人大家的同意呢?

    http://taipei.kijiji.com.tw/c-Education-language--...

    參考資料: 旅美8年的成果
還有問題?馬上發問,尋求解答。