promotion image of download ymail app
Promoted
cute欣兒 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

{甜蜜的家庭},看了這篇文章,有什麼看法呢?

Home, Sweet Home甜蜜的家庭

(1)

'Mid pleasures and palaces though we may roam,

雖然我們也會沈迷於歡樂與奢靡中,

Be it ever so humble, there's no place like home!

無論家是多麼簡陋,沒有地方比得上它!

A charm from the skies seems to hallow us there,

好似從空而降的魔力,使我們在家覺得聖潔

Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,

就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,

Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home!

沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

(2)

I gaze on the moon as I tread the drear wild,

每當我漫步荒野凝視明月,

And feel that my mother now thinks of her child,

便想起母親正惦念著她的孩子,

As she looks on that moon from our own cottage door,

當她從茅舍門口遙望明月時,

Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.

穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。

Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home!

沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

(3)

An exile from home, splendor dazzles in vain;

對一個離鄉背井的遊子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;

Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!

一棟矮簷茅舍!

The birds singing gaily, that came at my call---

一呼即來的鳥兒正在歡唱

Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all!

賜給牠們-還有心靈的平靜,這些勝過一切!

Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

There's no place like Home! There's no place like Home!

沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

~~~by John H. Payne, 1791-1852

{甜蜜的家庭},看了這篇文章,有什麼看法呢?

看了有什麼感覺火感受到什麼ㄇ????

可以分享一下嗎???謝謝~

已更新項目:

請問:

於是乎花開鳥香..

心靈溫和快樂起來了~~是什麼意思呀

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    家是心靈的避風港..

    透過暸明月想起母親的期盼..

    月是故鄉遠的思鄉信念..

    讓離鄉的孩子歸心似箭..

    因為沒有一個地方可以取代這屬於自己的一切..

    自己的家..

    自己的親人..

    還有屬於自己的溫馨回憶...

    於是乎花開鳥香..

    心靈溫和快樂起來了~~

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。