匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

金融六法的英文翻譯

各位大大:

金融六法的英文翻譯是什麼?

感謝幫忙

ps 有沒有專業的線上財經翻譯網站呢?

請有心人士幫忙

已更新項目:

我指的是那六法的翻譯:

金融重建基金置及管理條例

專款保險條例部份修文修正

營業稅法部份修文修正

金融控股公司法

票券金融管理法

保險法部份修文修正

2 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好~

    「金融六法」在2000年曾有一陣子新聞報導很多,因為這是推動金融改革的六項重要法案,英文也是有正式名稱的,叫做:

    Six Financial Laws

    《行政院研考會雙語資料庫》也可以看到這個翻法,資料提供來源是總統府:http://bilingualdb.rdec.gov.tw/Bilingweb/bl_showwo... financial laws

    還有這段金融改革的立法過程,也記載於新聞局所出版的英文版台灣年鑑:

     In January 2000, the passage of the Financial Institutions Merger Act 金融機構合併法 heralded the launch of a reform battle. In June of the following year, the Legislative Yuan went into a special session and passed a package of six financial laws. In addition to further revisions of the standing insurance and business-tax laws, this package put in place the Financial Holding Company Act and the Resolution Trust Corporation (RTC) Act 金融重建基金條例 for setting up and managing a NT$140 billion (US$4 billion) Financial Reconstruction Fund aimed at cleaning up the bad loans troubling the grassroots financial organizations within three years. (http://english.www.gov.tw/Yearbook/index.jsp?categ...

    至於您問有沒有專業的線上財經翻譯網站呢?敝人所知是沒有。若要講求「專業」,在翻譯領域目前還是人腦勝電腦,也勝所謂的翻譯網站。

    如果不講求專業,只要一字一字跟機器人講話一樣,不要求了解相關背景,也不要求財務金融經濟貿易專業素養的具備與鍛鍊,那就很多翻譯軟體都可以做到了。

    2007-06-11 04:01:07 補充:

    不好意思,版主少打了一個『設』字。金融重建基金『設置』及管理條例=Resolution Trust Committee Fund Regulatory Provisions 。參考這段英文新聞就有:

    2007-06-11 04:01:37 補充:

    In late May, the legislature passed the amendments to the Resolution Trust Committee Fund Regulatory Provisions (金融重建基金設置及管理條例) and approved an additional NT$110 billion for helping flailing banks. (點這裏http://www.taipeitimes.com/News/biz/archives/2005/...

    2007-06-11 04:02:23 補充:

    (2)版主寫「專款保險條例部份修文修正」,應該打錯了一個字,是『存』款才對吧。「存款保險條例修正案」=Amendment to the Deposit Insurance Act。請看這篇中英對照的行政院金融監督管理員會會期刊報導總統公布存款保險條例修正案http://gip.fscey.gov.tw/site/fsc/public/data/72121...

    2007-06-11 04:03:01 補充:

    (3)營業稅法部份修文修正=營業稅法修正案=Amendment to the Business Tax Law。歷年來營業稅法修正過不只一次了,所以有先前營業稅法修正案總統令中英對照可參考:http://www.glin.gov/view.action?glinID=111382

    2007-06-11 04:03:46 補充:

    (4)金融控股公司法=Financial Holding Company Act,出處在上述回答內容中那個新聞局的中英台灣年鑑

    (5)票券金融管理法=Act Governing Bills Finance Businesses ,出處同樣是台灣年鑑

    2007-06-11 04:04:15 補充:

    (6)保險法部份修文修正 =保險法修正案=Amendment to the Insurance Law。同樣的,我國的保險法也是修正過不只一次,因此也有先前的中英對照總統令可參考:http://www.glin.gov/view.action?glinID=139479

    2007-06-11 04:05:01 補充:

    補充完畢

    2007-06-15 03:04:43 補充:

    謝謝版主

    參考資料: 改版後字體字型常出現人為無法控制變異,請見諒
    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    您好!

    根據您的問題,不妨可以參考一下『碩博企業翻譯社』~政府立案

    翻譯必經嚴格的控管,皆二道作業程序:專業老師翻譯-資深審譯校對,更提供外籍母語人士潤飾,更貼切本地化用語,最嚴謹作業流程使您的譯文達到最高的品質!

    敝社亦可提供200字免費試譯,供您參考使用唷!

    學生享有優惠折扣唷!

    碩博提供各式筆譯、口譯、公證文書、書籍影帶等服務。

    歷年來承接大量翻譯文案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗。

    詳情請至www.translations.com.tw查詢或歡迎您來電詢問,謝謝。

    電話:02-2567-3067

    信箱:service@translations.com.tw

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。