用電視遙控選台,切換畫面比例英文怎麼說

以下英文要怎麼翻啊

1. 用電視遙控選台,

2. 將電視畫面切至4:3比例

3. 選至56台

4. 切換至影音或色插

2 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    1. 用電視遙控器選台

    Switch TV channels with the remote (control unit)[可省略].

    2. 將電視畫面切至4:3比例

    Change the aspect ratio to 4:3.

    3. 選至56台

    Switch to channel 56.

    4. 切換至影音或色差

    Switch to "AV(audio-video)" or "component" input(輸入). (或output輸出)

    2007-06-11 18:04:36 補充:

    用[flip channels]也可以.

  • 1 0 年前

    SwitchTV channels with the remote ; switch to channel 56 背離英文語感 要修正為: tune in tv channel with remote (no the); tune in to channel 56

    switch 是純機械間本身之間 off 掉一部件 on開另一部件 是機械的切換

    更換電視 / 收音機頻道 受者是人 不受者也是人 物與人的關係不是 off 與 on的關係 而是whethere is it in the presence of us? 所以要改為 :

    2007-06-11 16:41:52 補充:

    "tune in to channel 56" = To channel , I want to tune it in us.(=to set it to receive it); to channel 56的語感是: 該頻道 對我的誘惑 導致 tune in = tune it in us ; 換頻道是受節目所誘之後的一個相應的 使人的欲想成真的一個動作 便須要: "機械本身的切換 + 人的接收" 一定要透過兩個界面的動作才能完成

    開機 / 關機 =turn on / switch off

    2007-06-14 09:16:52 補充:

    在英文唯有此字 可與"機械本身的切換 + 人的接收" 若合符節 故此字引伸在第三地的人能精通外語; 政客能完全掌握民意上是頗為傳神的用字:

    He has himself tune in to English.

    an astute politician who's tuned in to popular feeling on this issue

還有問題?馬上發問,尋求解答。