慧娟 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文suppose、assume、presume的差異?

如果從中文字義來看

suppose、assume、presume都有假設的意思

但是實際用法上好像差別很大

在深層含意上好像也有不同

不知有誰可以詳細解答?

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    suppose帶有點期待的意味,較口語化

    assume則是有點遲疑,不確定

    presume的猜測比assume更遲疑

    參考資料: 個人淺見
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Suppose: Means more likely that I agree, this is very different from assume and presume. Assume and presume are still largely in doubt, while suppose is largely in agreement.

    Assume: Assume is somewhere in the middle of believe and not believe. You can assume, but usually assumptions are based on some evidence.

    Presume: Presume is usually evidence free. You don't need any support to presume. The use of presume is the furtherest away from full believe among the three words here.

    I hope this helps :)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。