kevin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我有點迷糊的英文句子

1.I want him dead

2. I want him to be dead.

3. I want it handled.

4. I want it to be handled.

請問這1和2,3和4有什麼差別嗎?第1.3句是我在電影裡最常聽到的.

請大大們幫我解釋一下.謝謝

已更新項目:

呵呵..我是看24(反恐24小時)看到這些的..

謝謝回答囉

2 個解答

評分
  • shahad
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    其時這前兩句和後兩句的意思是一樣的

    1. I want him dead = I want him to be dead.

    2. I want it handled = I want it to be handled.

    其實前面兩個的意思是一樣的 後面兩句也是

    I want him dead和I want it handled都是比較簡化/口語話的講法  

    聽起來也比較順

    ps 你不會是看The Sopranos聽到這些的吧

    • 登入以對解答發表意見
  • IRCA
    Lv 7
    1 0 年前

    1. 我要他死

    2. 我要他去死

    3. 我要掌握它

    4. 我要它被掌握

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。