猴子 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

拜託幫忙英文翻譯成中文

一. I love you for sentimental reason

   I hope you do belive me

   I'll give you my heart

二. I love you and you alone were meant for me

   please give you loving hart to me and say we'll never pant

三. I think of you every morning

   Dearn of you everynight Darling

  I m never lonely whenever you are in sight.

謝謝了=口=

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這是歌詞嗎??

    1. 我因為一些小小的原因愛上了你

    希望你相信我

    我會把心都給你

    2. 我愛你 你一人對我意義重大

    請將你的愛給我 然後對我說...(此句不明,因為你好像打錯了,pant是喘,氣喘的意思=.=)

    3. 我天天都在想你

    每晚都夢見你 達令(寶貝)

    只要能看到你我就不覺得寂寞

    大概就這樣囉^-^

    參考資料:
  • 1 0 年前

    嗯......你只是單純地想要把英文翻譯成中文而已嗎

    一. 我因為情感上的理由而愛著你

    我希望你確實相信我

    我會給你我的心

    註:sentimental指情感的(而非理性的),也可以用來指過度或是不恰當的感傷或是多愁善感。形容詞。

    第二劇的do在此為加強語氣的作用,用來強調是確實相信

    二.我愛你且只有你對我來說獨具價值

    請你給予我你充滿愛的心並且說我們會永遠不?

    註:alone在這裡是唯一、只有的意思,它也可以用來指獨自或是寂寞的意思

    這裡的meant(mean的過去式和過去分詞)應該是解釋做對某人重要(有價值)的意思,一般會用sth mean to sb,例如It means a lot to me.意思是這對我很重要

    pant是喘息、氣喘的意思,在這裡可能是錯用了,個人覺得可能要寫作

    apart,指的是分離的意思,全句就會翻成我們永遠不會分離

    三. 我每天早晨都思念著你

    每個夜晚都夢想著你 親愛的

    只要我能夠看見你我就永遠不會寂寞

    註:think of sb 是想到某人的意思,think of 也可以用做考慮、想起來、想出來、聯想到的意思

    沒有dearn這個字,比較類似的字大概就是dream吧。dream of 有夢見、夢想、渴望的意思

    sight是視線的意思,也可以指視野或是(看見的)景象,作動詞解時是指看見。

    in sight是一個片語,只看得見

    whenever可以指無論何時、每當的意思,在這裡依據句義翻成只要比較通順

    這是我自己翻譯的結果

    所以也不能保證一定沒有錯,不過大致上就是這個意思吧

    希望對你有所幫助喔

    參考資料: 自己、字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。