阿輝 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫翻譯一下這句英文

Specified resolution is not supported.(16bit,32bit)

這句話是不能玩跑跑卡丁車時出現ㄉ

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Specified resolution is not supported.(16bit,32bit)

    這句話可中譯成如下兩種說法;

    1.一概不支援明確指定的解答。(16位元、32位元)

    2.明確指定的解答一律不予支援。(16位元、32位元)

    註;1.specify: to name or state explicitly or in detail是指『明白地、明確地(指定、陳述)』2.resolution: the act or process of resolving, such as the act of answering: SOLVING是指『解決、解答、解除』

    2007-06-19 19:17:56 補充:

    請增列 "註;3.本句為表示禁止的否定祈使句用法,故譯文中用『一概不、一律不』以表達原句中的禁止意味,請參考。"

    參考資料: 英文,文法,中文,常識及字典
  • a...
    Lv 6
    1 0 年前

    Specified resolution is not supported.(16bit,32bit)

    這個和一些設定有關

    它說 : 無法支援你所指定(設定)的解析度 (16bit,32bit)

  • 1 0 年前

    Specified resolution is not supported.(16bit,32bit

    如果有人要採用他自己指定的解決方案 本系統無法予以接受

    2007-06-23 01:05:24 補充:

    我們要關照英語字及詞其 英語的sense; mentality; and biorhythms (or logic) 而這三樣東西 完全在東方人的語言文化語言知覺以外的東西 字典詞書對之所下的定義定解 對我所說的這三樣東西完全無點微之功也 即無助於我們真正掌握字詞的本質本性 參閱敝人的評論

    參考資料: , my original inventions
  • 1 0 年前

    指定的決定沒被支援。 (16bit,32bit)

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。