promotion image of download ymail app
Promoted
馨儀 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請教 hold up 的用法

奇摩字典中有 hold up 的片語

意思為阻礙..攔截..推舉

例句中

Don't hold me up as a model husband.

意思是

不要推舉我為模範丈夫

但我若翻成

不要阻礙我當模範丈夫

這樣的意思就完全相反了

不可以嗎

是用法有何小地方需要留意呢

已更新項目:

kievew大大

你的意思是

hold up譯為"期望"會好一點

是嗎

所以根本不適用於這個句子

我只是覺得

單就這個片語來說

他的中文意思未免太讓人混淆

像我有一本書上寫的是

"舉起;支撐;延遲;強劫"

真是太奇怪了

1 個解答

評分
  • Kieve
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    這個句子真的很怪,雖然看得懂,但通常會說:

    Don't expect me to be a model husband.

    hold up 是 hold up expectation 在此的意思為 count on, expect 等,有些是 期盼、期待,像是別人答應你什麼,而你會 expect 他做到。

    You agreed to call me, so I will hold you up on that. 你答應要打電話給我,所以我會期待你做到。

    I think this is the answer, but please don't hold me up on that. 我認為這就是答案,但請不要對我深信不疑 [我不要負這個責任]。

    (抱歉,這一句實在不知道中文該怎麼翻比較好。整句意思是:我認為這是答案,但我也有可能錯,所以對了就好,不對的話也請別怪我。) 碰巧這裡可以用上它! :)

    2007-06-21 15:01:37 補充:

    Sorry, my Chinese isn't so great. Hope this helps.

    2007-06-25 15:32:03 補充:

    沒錯,hold up不太適用於你這個句子。因為這個用法是 hold up expectation,但把 expectation 省略掉,所以也比較不正式。針對你提出來的句子,用這種說法就很怪,因為就直接用 expect 就好了,而且 hold up 有其他的意思,如那本書上寫 "舉起;支撐;延遲;強劫" 是字面上的意思,都沒錯。

    2007-06-25 15:39:51 補充:

    舉例來說:

    That machine can hold up the car. (那機械可舉起/支撐汽車)

    The bag can hold up to 100 pounds. (袋子可裝上100磅)

    2007-06-25 15:41:31 補充:

    Sorry I'm late, I was held up at the meeting. (抱歉我遲到了,在會議上被拖延了~被會議「拉住」了。)

    Hold up, I'll be there in a second. (等一下,我馬上就過來)

    This is a hold up, give me all your money.

    I was held up at gun point.

    (hold up = hold up your hands = robbery)

    2007-06-25 15:49:28 補充:

    也難怪你會覺得奇怪,我本來不覺得奇怪,直到寫例子時才發現,因為用法很多,所以會有很多「翻譯」讓人感到混淆。阻礙..攔截..推舉等也都可用此詞,最主要是Hold這個字本身就有很多種用法。像上面一個例子我用「拉住」,其實跟阻礙或攔截的意思類似,你把一個人拉住就會阻礙他往前走,那對他來說你就是在攔截他,不是嗎?這是文字上很有趣,也是翻譯上很頭痛的部份。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。