Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

小饅頭 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這句西班牙文如何翻譯?

Está decepcionada a veces también una clase de felicidad,

aunque esta clase de felicidad un poco dolor,

¿Estoy siempre porqué es i

請問這段西班牙文是什麼意思呢?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這些話的文法不太對,照字面的翻譯是這樣:

    Esta' decepcionada

    她感到失望

    a veces tambin una clase de felicidad,

    有時也是一種快樂

    aunque esta clase de felicidad un poco dolor,

    即使這種快樂一些痛苦(這句話缺少動詞)

    Estoy siempre porqu es i

    我永遠是為什麼這樣(句子的結構不對)========================================

    要是把這些字修改和倒裝且改成正確的文法的話,應該是這樣翻譯:

    Estar decepcionada

    感覺失望(寫這句話的人是女性)

    a veces tambin una clase de felicidad,

    有時也是一種快樂

    aunque esta clase de felicidad trae un poco de dolor,

    即使這種快樂會帶來一些痛苦

    Por que' siempre estoy asi'

    為什麼我總是這樣?

    參考資料: 長住南美
  • 1 0 年前

    朋友,我很想幫你翻,可是這句話很斷章取義,所以我就依字面上的意思翻給你。

    你有時候會很沮喪,就算是一堂很快樂的課,雖然這堂幸福的課學得有點痛苦。

    為什麼我老是這樣呢!

還有問題?馬上發問,尋求解答。