brandy 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問mix, blend, and combine有什麼不同

請問mix, blend, combine這三個單字有什麼不同呢??

3 個解答

評分
  • 小寶
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    mix 指“兩種或兩種以上東西混在一起成一混合物, 其中各成分混得很均勻,很難分開,但多少仍保持原來的特性。”

    例:

    mix paints

    把多種顏料混在一起。

    The workmen mixed sand, gravel, and cement to make concrete.

    工人們把沙,石子和水泥混和成混凝土。

    blend 指“將各種茶、菸草、酒等混在一起或將一種東西一點點地溶于另一種中,便成為所需求的混合物,其中各成分不復單獨存在,而此混合物卻具有各成分的性質”, 側重“整體的統一性”。

    例:

    blend tea

    混合茶。

    combine 指“將兩事物攪拌、滲透、混合,使之合為一體而失去原來各自的特性”

    例:

    I combined powdered chocolate with milk to make cocoa.

    我把巧克力和牛奶混合在一起,做成可可飲料。

    參考資料: 新浪網字典 常用英語近義詞辨析
  • 1 0 年前

    mix = 混合

    blend = 攪拌

    combine = 結合

    參考資料: Friends & me
  • swift
    Lv 6
    1 0 年前

    首先,拼法不一樣,一個是m-i-x,第二個是b-l-e-n-d,第三個是c-o-m-b-i-n-e。哈哈,莊孝維。

    這類問題,最佳解答就是查英文字典,Oxford、Random House、Webster、Collins Cobuild(還有一些我沒聽過的)都可以,當然版本新一點才跟得上時代。無論是那一種英漢字典,都會有失真的感覺。號稱在美國住上十年也沒有用啦(個人住過將近十年),自以為懂,其實是騙自己唬別人。

    查了一下字典,僅列出第一條解釋:

    Mix: put, bring or come together so that the substances, etc are no longer distinct

    Blend: mix together throughly

    Combine: (cause to ) join together

    初步結論是:mix和blend意思相近,有混合到無法分開的意思。而combine只是放在一起,至於有沒有混合就沒有說清楚了。

還有問題?馬上發問,尋求解答。