Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

Ming 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

商用英文~交期延後

如上題~

麻煩請將下列句子翻成英文,謝謝!!

P.S 勿用翻譯機直接翻譯

Hi Steve:

For the PO#100312, P/N:xxxx,we got a notice from xxx, 因為包裝料帶out spec, 超出規範15mm, 所以目前還在修改治具 (因tape reel並不是廠商的標準包裝規範),所以交期將延至7/6,為你來到的困擾,在此深感抱歉

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    We are sorry to inform you that we got a notice from XXX which indicated the packing problem for the P/N:xxxx of PO#100312 currently. It causes by the width of the outer packing tape which is over 15mm than specification. Unfortunately, the tape reel is not their standard parts. They have worked for modifying smelting tool to settle down this case ASAP. So, the delivery will be 7/6. Pls accept our apology because we have brought you such inconvenience.

    Best Regard,

  • 1 0 年前

    For the PO#100312, P/N:xxxx,we got a notice from xxx, 因為包裝料帶out spec, 超出規範15mm, 所以目前還在修改治具 (因tape reel並不是廠商的標準包裝規範),所以交期將延至7/6,為你來到的困擾,在此深感抱歉

    Regarding the notice that we've got from xxx for the PO#100312, P/N:xxxx. Due to the tape reel used for packing was out spec. for 15mm, so we are now remaking the pattern (since this tape reel is not the standard spec. of the factory). Thus we have to postpone the delivery time to the 6th of July. We apologized to you for the inconvenience so caused.

    註:1.推斷『超出規範15mm』是指『超出規範達15mm』2.pattern是指『(澆鑄用的)模具』

    參考資料: 英文,文法,中文,常識及字典
  • 1 0 年前

    Hi Steve,

    We just got a notice from xxx about the PO#100312, P/N:xxxx. Due to the packing reel was out of spec. for 15mm, so we have to remake the mold. Therefore we are sorry to inform you that we have to postpone the delivery time to 6th July. We apologize for any inconvenience caused.

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。