請問高鐵臨停接送區為何英文翻作Kiss and Ride?

圖片參考:http://link.photo.pchome.com.tw/s06/cloudyma/1/118...

如圖,這是在高鐵新竹站拍的,我很奇怪臨停接送區為何要翻作Kiss and Ride?怎麼想都想不通,而且這樣的招牌不只一個,有的還加箭號,告訴你臨停接送區在哪裡,英文也是Kiss and Ride,可見絕不是這一面招牌寫錯了,而是高鐵真的這樣翻。

已更新項目:

1.接、送都要各kiss一次嗎?

2.ride的交通工具是單指旅客搭乘的大眾運輸工具,還是接旅客回家的私人交通工具也算?

(曾經)有哪些?船、飛機、火車、公車、汽車、機車、馬車、馬?

那華人的騾、驢、牛,以及牠們拉的車等交通工具也可以kiss and ride嗎?那走路的怎麼辦?

(愛人共乘一輛三駒四門對開雕花車去搭高鐵真是超浪漫的,去motel更浪漫,不知motel有沒有給他們放交通工具的地方)

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    許多交通便捷的火車站或機場都有一個專區,讓汽車在早上能放下乘客而晚上接他們上車,使駕駛者在和伴侶kiss goodbye後能快速上路。這個用法最早用於1956年1/20,在Los Angeles Times中出現。

    p.s. 美國常見「Park and Ride」的標示,指可供停放車輛再轉乘其他交通工具的地區。與「kiss and ride」的意思不同。

    2007-07-04 01:23:48 補充:

    sorry, 參考資料是wikipedia, not wilipedia

    參考資料: wilipedia, mass-age.com
  • Baby
    Lv 6
    1 0 年前

    這題已經被問過了,也被回答,我簡短的重複答案,因為在美國(這是抄襲美國),有的月台會看到男女要離開的時候會kiss bye然後上車,所以就把這樣的動作當作月台代稱, kiss and ride.

    完工。

    2007-07-05 11:28:41 補充:

    同意台灣不該使用單一地區的俗用名稱,應該使用國際通用名稱,這算是一個敗筆吧。

    參考資料: 自己和知識的解答
  • 1 0 年前

    其實它英文版是直接把國外的拿過來

    在國外地鐵站外都有一塊接送區

    外國人不論大人或小孩

    下車都會以親吻道再見Kiss

    然後車子就開走

    下車者就去搭地鐵Ride

    高鐵要國際化

    當然要以外國人習慣的標示ㄚ

    參考資料: 自己居住北美
還有問題?馬上發問,尋求解答。