發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以幫我翻一下英文句子嗎?謝謝

1。While out walking in the Prater, Vienna's great amusement park, he groaned and cried out to his wife.

2。Certainly Salieri had a place in the series of specters that had been shadowing Mozart's life since his early years in Salzburg, where he was born on January 27, 1756. He would always seem to be fleeing these ghosts, wanting to be protected from them, needing to know he was wanted.

3。Only in music did he finally find that all-consuming love of which he could never get enough to counter the drabness of everyday life, even in his later years.

4。When Mozart was a child sitting at the piano, his chubby hands scarcely spanned an octave. But once he played, the music "flowed" from him.

這段的flowed在這是做"流暢"的解釋嗎??

在他一次的演奏中,音樂非常的流暢。

5。specifically those Italians who were literally giving musical life its tone.

6。He sat in the great opera houses, listening to the works of others, to the established masters, studying how they achieved their effects, created drama and made characters resonate.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    當外出漫步於Prater,維也納最有娛樂性的公園,他呻吟且對老婆放聲大哭。

    無疑地,Salieri有個地方一連串的鬼怪已被尾隨。自從莫札特

    的一生在Salzburg,他出生的地方且生於西元1756年,1月27日。

    他就可以看到正逃離的這些鬼,想被它們所保護,而須知道它們

    想要什麼。

    只有在音樂他最後發現強烈的的愛,但他還是不能獲得足夠來反擊這單調乏味的生活,即使在最後的晚年時期。

    當莫札特是個小孩坐在鋼琴前時。他圓胖的手幾乎沒有辦法橫跨

    一個八度音階,但只要他彈琴,音樂被他彈奏地相當流暢。

    明確地,那些義大利人正確地給了音樂生活氣氛。

    他坐在規模大的歌劇劇場,聆聽他人的作品,對於已確立的大師

    ,研讀著他們如何達成這些成就及他們所做過的努力,創立這戲劇且使角色令人感到共鳴。

    參考資料: 自己翻的
  • 1 0 年前

    用翻譯軟體來騙點數的

    除了令人不齒對發問者也毫無幫助

    勸發問者看都不必看更別說採用

    不信你自己唸一遍看看

    簡直慘不忍睹

  • 1 0 年前

    當外出漫步於Prater,維也納最有娛樂性的公園,他呻吟且對老婆放聲大哭。

    無疑地,Salieri有個地方一連串的鬼怪已被尾隨。自從莫札特

    的一生在Salzburg,他出生的地方且生於西元1756年,1月27日。

    他就可以看到正逃離的這些鬼,想被它們所保護,而須知道它們

    想要什麼。

    只有在音樂他最後發現強烈的的愛,但他還是不能獲得足夠來反擊這單調乏味的生活,即使在最後的晚年時期。

    當莫札特是個小孩坐在鋼琴前時。他圓胖的手幾乎沒有辦法橫跨

    一個八度音階,但只要他彈琴,音樂被他彈奏地相當流暢。

    明確地,那些義大利人正確地給了音樂生活氣氛。

    他坐在規模大的歌劇劇場,聆聽他人的作品,對於已確立的大師

    ,研讀著他們如何達成這些成就及他們所做過的努力,創立這戲劇且使角色令人感到共鳴。

還有問題?馬上發問,尋求解答。