蠻頭酋長 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

商用日文 簡易的簡答題 直接告訴我答案 不必附理由

一、「荷為替」,「荷付為替」,意思相同嗎?都是指載貨證券押匯嗎?

二、「沖懸荷役」,指的是港口繫泊或錨泊,請問船舶停在港內還是港外?「沖懸荷役」正確中文專有名詞如何稱呼?

三、「艀船」指的是駁船對嗎?

四、「岸壁」是指碼頭嗎?

五、小切手指的是支票,「為替手形」該翻譯成什麼?匯票嗎?還是本票?

六、「取扱」翻譯成處理好嗎?

七、「仕切案內」,除了清帳結算說明書之外?有無其他中文專有名詞?

八、「仕向港」是指到達港嗎?「渡場所」指的是出發港對嗎?

已更新項目:

謝謝:

二、我想確認港內似乎分內港及外港,沖是指外港還是港外,港外即是海上,非在港內。如果是在港外如何用浮標繫泊?以前曾有一艘停靠高雄港外的日本船被台灣法院扣押,法官認為港外與外港同義(法官弄錯,港內(內港及外港)才能扣押,日本船在港外被扣),後來釀成國際糾紛。拜託確認沖是指外港還是港外?

四、那碼頭是岸囉?

五、日本匯票的付款人是銀行還是發票(振出)人?彼此關係如何?可否稍作說明?

八、渡場所指轉接地?我的空白出貨單只有渡場所與仕向港?可否請你再確認?填錯就完了!

2 個解答

評分
  • elvis
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    一.對

    二.沖=港外。荷役=裝貨/下貨

    三.對

    四.不是碼頭,是碼頭的壁面

    五.應該是匯票

    六.沒錯

    七.好像沒有其他用詞

    八.仕向港=到達港、渡場所應該是轉接地

  • 8 年前

    讀到好多喔感謝~

    渡る有出港的意思,所以渡場所是指出貨港口吧

    匯票的付款人應該是該公司吧? 只是應該還要有他們銀行名稱跟帳號?

    我做過是這樣啦~~

    岸壁

    船舶を横づけするために、港や運河の岸に沿い、垂直に築いた擁壁。

    為了使船舶可以橫著靠港,沿著港口或是運河的岸邊的垂直人工壁面。

    所以就是碼頭的牆壁

    碼頭的日文是埠頭 是不同的兩個字

    沖懸荷役 若用推的可能是繫泊的意思喔

還有問題?馬上發問,尋求解答。