匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Let's set a date for our...意思

大家好

我都翻好了.請幫我看翻的對嗎?有時候是中文翻的怪怪的..

這是英翻中的句子

不用修改英文句子喔~謝謝

1.Let’s set a date for our meeting.”

我翻成(我們選一天來開會)

2.Please expedite next shipment.”

我翻成(請加快下回的出貨)。

3.

We would like to get a 20% price reduction.

我翻成"我們希望能有20%的降價"

那個get有沒有需要翻出來?

4.We need at least a 10% discount.

我們需要最少八折的折扣

5.We can place an order if you lower your current price by 5%.

我翻成"如果能比目前的價格少5%,我們可以下訂單。"可以嗎?

這裡的by 5%是什麼意思嘛?

6.We’ll place our future orders if you give us an 8% price reduction.

我翻成"如果你們給我們8%降價,將來我們會跟你們訂貨。"

7.We cannot place our future orders with your new price increase.

對於你們新漲的價格,將來我們無法訂貨

8.Hate to say this, but we will not be able to reduce our price by 20%.

雖然我們不願意這麼說,但是我們無法降低20%的價格

已更新項目:

感謝您熱心幫忙! 感謝感謝!

2 個已更新項目:

雖然個人偏向ωετμοφντ網友的翻譯

但pat網友也翻的很棒

故交付投票

感謝大家熱心解答

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    請參考我的翻譯

    1. Let's set a date for our meeting.

    找個時間我們來開個會。

    -- 這裡的 "date" 不一定要翻成 "日/天"

    2. Please expedite next shipment.

    下次出貨麻煩快一點。

    3. We would like to get a 20% price reduction.

    我翻成"我們希望能有20%的降價"

    那個get有沒有需要翻出來?

    -- get 已經翻成 "有" 了;reduction 翻成 "降價空間" 會更口語化

    4.We need at least a 10% discount.

    我們想要有至少一成的折扣。

    5.We can place an order if you lower your current price by 5%.

    如果您能將目前的價格調降個 5 %,我們會立刻下單。

    -- by 5% 這裡的意思是表示 "程度",lower the price by 5 % 則可看做 "降價 5%"

    6.We'll place our future orders if you give us an 8% price reduction.

    如果你給我們 8% 的降價優惠的話,我們未來的訂單也會是你的。

    7.We cannot place our future orders with your new price increase.

    你的價格漲了,未來我們將不考慮把單子給你。

    8.Hate to say this, but we will not be able to reduce our price by 20%.

    很抱歉跟你說,我們沒辦法把價格降個 20%。

  • 1 0 年前

    1.Let’s set a date for our meeting.”

    我翻成(我們選一天來開會)

    沒錯!!

    2.Please expedite next shipment.”

    我翻成(請加快下回的出貨)。

    "請盡快出貨"

    3.

    We would like to get a 20% price reduction.

    我翻成"我們希望能有20%的降價"

    那個get有沒有需要翻出來?

    不用!!

    4.We need at least a 10% discount.

    我們需要最少八折的折扣

    是"至少九折"

    5.We can place an order if you lower your current price by 5%.

    我翻成"如果能比目前的價格少5%,我們可以下訂單。"可以嗎?

    這裡的by 5%是什麼意思嘛?

    沒錯!! by 是表示"以...為單位" 或"差距為..." e.g. We lost the game by two points. The eggs are sold by the dozen.

    6.We’ll place our future orders if you give us an 8% price reduction.

    我翻成"如果你們給我們8%降價,將來我們會跟你們訂貨。"

    沒錯!!

    7.We cannot place our future orders with your new price increase.

    對於你們新漲的價格,將來我們無法訂貨

    沒錯!!

    8.Hate to say this, but we will not be able to reduce our price by 20%.

    雖然我們不願意這麼說,但是我們無法降低20%的價格

    沒錯!!

    希望能幫上忙!

    參考資料: 我是英師
還有問題?馬上發問,尋求解答。