Let's set a date for our...意思
大家好
我都翻好了.請幫我看翻的對嗎?有時候是中文翻的怪怪的..
這是英翻中的句子
不用修改英文句子喔~謝謝
1.Let’s set a date for our meeting.”
我翻成(我們選一天來開會)
2.Please expedite next shipment.”
我翻成(請加快下回的出貨)。
3.
We would like to get a 20% price reduction.
我翻成"我們希望能有20%的降價"
那個get有沒有需要翻出來?
4.We need at least a 10% discount.
我們需要最少八折的折扣
5.We can place an order if you lower your current price by 5%.
我翻成"如果能比目前的價格少5%,我們可以下訂單。"可以嗎?
這裡的by 5%是什麼意思嘛?
6.We’ll place our future orders if you give us an 8% price reduction.
我翻成"如果你們給我們8%降價,將來我們會跟你們訂貨。"
7.We cannot place our future orders with your new price increase.
對於你們新漲的價格,將來我們無法訂貨
8.Hate to say this, but we will not be able to reduce our price by 20%.
雖然我們不願意這麼說,但是我們無法降低20%的價格
感謝您熱心幫忙! 感謝感謝!
雖然個人偏向ωετμοφντ網友的翻譯
但pat網友也翻的很棒
故交付投票
感謝大家熱心解答
2 個解答
- ΨετμουνΤLv 71 0 年前最佳解答
請參考我的翻譯
1. Let's set a date for our meeting.
找個時間我們來開個會。
-- 這裡的 "date" 不一定要翻成 "日/天"
2. Please expedite next shipment.
下次出貨麻煩快一點。
3. We would like to get a 20% price reduction.
我翻成"我們希望能有20%的降價"
那個get有沒有需要翻出來?
-- get 已經翻成 "有" 了;reduction 翻成 "降價空間" 會更口語化
4.We need at least a 10% discount.
我們想要有至少一成的折扣。
5.We can place an order if you lower your current price by 5%.
如果您能將目前的價格調降個 5 %,我們會立刻下單。
-- by 5% 這裡的意思是表示 "程度",lower the price by 5 % 則可看做 "降價 5%"
6.We'll place our future orders if you give us an 8% price reduction.
如果你給我們 8% 的降價優惠的話,我們未來的訂單也會是你的。
7.We cannot place our future orders with your new price increase.
你的價格漲了,未來我們將不考慮把單子給你。
8.Hate to say this, but we will not be able to reduce our price by 20%.
很抱歉跟你說,我們沒辦法把價格降個 20%。
- 1 0 年前
1.Let’s set a date for our meeting.”
我翻成(我們選一天來開會)
沒錯!!
2.Please expedite next shipment.”
我翻成(請加快下回的出貨)。
"請盡快出貨"
3.
We would like to get a 20% price reduction.
我翻成"我們希望能有20%的降價"
那個get有沒有需要翻出來?
不用!!
4.We need at least a 10% discount.
我們需要最少八折的折扣
是"至少九折"
5.We can place an order if you lower your current price by 5%.
我翻成"如果能比目前的價格少5%,我們可以下訂單。"可以嗎?
這裡的by 5%是什麼意思嘛?
沒錯!! by 是表示"以...為單位" 或"差距為..." e.g. We lost the game by two points. The eggs are sold by the dozen.
6.We’ll place our future orders if you give us an 8% price reduction.
我翻成"如果你們給我們8%降價,將來我們會跟你們訂貨。"
沒錯!!
7.We cannot place our future orders with your new price increase.
對於你們新漲的價格,將來我們無法訂貨
沒錯!!
8.Hate to say this, but we will not be able to reduce our price by 20%.
雖然我們不願意這麼說,但是我們無法降低20%的價格
沒錯!!
希望能幫上忙!
參考資料: 我是英師