Bruce 發問時間: 娛樂與音樂音樂古典 · 1 0 年前

有誰知道巴哈百分百蒐錄的馬太受難曲版本和歌詞

我想知道巴哈百分百第二片

http://www.books.com.tw/exep/cdfile.php?item=00201...

CD2 教會音樂家巴哈

1-4. 馬太受難曲BWV 244(詠嘆調、聖詠段、詠嘆調、合唱段)

是馬太受難曲全曲的哪幾段

同時是誰演唱的版本

因為聽起來也滿感動的

不知道哪裡可以找到中文歌詞

非常感謝哦

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    依博客來網路書店所列出的四首中文標題,其實是相當含糊的

    1-4. 馬太受難曲BWV 244(詠嘆調、聖詠段、詠嘆調、合唱段)

           四段分別是Aria、Chorale、Aria、Chorus

    因此必須找到國外有將專輯完整曲目相關資料詳列的網頁,才能得知到底是哪幾段或是演奏家資訊!

    Best Bach 100 CD 巴哈百分百

    CD2

    1-4. Saint Matthew Passion, BWV 244 馬太受難曲BWV 244

      (德文--Matthäuspassion)

    1. no 47, "Erbarme dich, mein Gott" 「神哪,請垂憐我」

     指揮:John Nelson 約翰 內爾森

     樂團:Paris Orchestral Ensemble 巴黎管弦合奏團

     獨唱: Stephanie Blythe (次女高音)

    2. no 63, "O Haupt voll Blut und Wunden" 「啊,受傷流血盡受嘲弄的頭顱」

     指揮:Wolfgang Gönnenwein 沃夫崗 戈能維恩

     合唱團:South German Madrigal Choir Stuttgart 南德牧歌合唱團

         Consortium Musicum (不知是合唱團還是樂團)

     獨唱: Nicolai Gedda (男高音)

    3. no 26, "Ich will bei meinem Jesu wachen" 「我們要同耶稣一同警醒」

     指揮:同上

     合唱團:同上

     獨唱:同上

    4. no 78, "Wir setzen uns mit Tränen nieder" 「我們落淚,下跪」

     指揮:同上

     合唱團:同上

     獨唱:同上

    *以上所列資料來自下列網站,專輯封面與博客來的稍稍不同,但將曲目對照後個人猜測是同一專輯,差別只在封面採用不同圖片。

    http://www.cduniverse.com/search/xx/music/pid/7365... Bach 100.htm

    http://www.jr.com/JRProductPage.process?Product=41...

    *中譯文字來自以下網站,僅供參考:

    >巴哈:馬太受難曲,約翰受難曲 (進口版5CD 作曲家盒裝系列)  博客來網路書店

     http://www.books.com.tw/exep/cdfile.php?item=00201...

    >劇本全文中譯(簡體),以及全劇完整78個段落的原文標題曲目(no.1 ~ no.78)

     網頁中尚有一大篇幅的導聆介紹文字可供閱讀

     http://www.icefeel.com/2006/03/25/0000095771.html   (文中的"贊歌"即是指"聖詠")

    >中德譯本,與上一個網頁內容相同,但多了全劇的德文原文 (段落編號不同,是因為有數段被編在同個段落下),但德文中夾雜了無意義的符號。

     http://www.sthifi.com/bbs/talkview.asp?id=7865

    PS:CD中收錄的這四個段落,其原文歌詞與中譯,我分別一併列在下方

    ========================================================

    2007-07-12 02:39:00 補充:

    1. no 47, "Erbarme dich, mein Gott"「神哪,請垂憐我」

    ARIA (TENOR) WITH CHORUS 詠嘆調

    Ich will bei meinem Jesu wachen.

    So schlafen unsre Sünden ein.

    Meinen Tod büßet seiner Seelen Not;

    sein Trauren machet mich voll Freuden.

    Drum muß uns sein verdienstlich Leiden

    recht bitter und doch süße sein.

    2007-07-12 02:39:26 補充:

    (詠歎調,女中音1)

    求你憐憫,

    我的神,為了我的淚水;

    求你看著這裡,

    這顆心,這雙眼,

    在你面前痛苦地抽泣。

    求你憐憫!

    我的神,為了我的淚水。

    2007-07-12 02:42:57 補充:

    2. no 63, "O Haupt voll Blut und Wunden" 「啊,受傷流血盡受嘲弄的頭顱」

    CHORALE 聖詠段

    O Haupt voll Blut und Wunden,

    voll Schmerz und voller Hohn!

    O Haupt, zu Spott gebunden

    mit einer Dornenkron!

    O Haupt, sonst schön gezieret

    mit höchster Ehr’ und Zier,

    jetzt aber hoch schimpfieret,

    gegrüßet seist du mir!

    2007-07-12 02:43:39 補充:

    Oh head covered with blood and wounds,

    full of pain and full of insults!

    Oh head, wreathed for mockery

    with a crown of thorns!

    Oh head, once splendidly adorned

    with highest honor and adornment,

    but now outrageously abused,

    be hailed by me!

    2007-07-12 02:47:36 補充:

    請忽略上面這段補充!!!!!!!!!!!!!!(這是英譯)

    惱也!!!!!!!!!!!!!!!!!分成這麼多段! 結果貼錯了!

    2007-07-12 02:47:54 補充:

    Du edles Angesichte,

    dafür sonst schrickt und scheut

    das große Weltgewichte,

    wie bist du so bespeit;

    Wie bist du so erbleichet!

    Wer hat

    dein Augenlicht,

    dem sonst kein Licht nicht gleichet,

    so schändlich zugericht’?

    2007-07-12 02:48:12 補充:

    (眾贊歌)

    哦,這滿是血跡創傷的頭顱,

    也滿是悲哀和嘲諷!

    哦,這被加上荊冠

    以便戲弄的頭顱!

    哦,這曾戴上美麗花環,

    享盡尊榮與美譽的頭顱,

    此刻卻被備受凌辱:

    讓我來向你歡呼!

    你尊貴的容顏,

    在它的面前,強大的世界

    都卷縮得如此卑微,

    怎麼會沾上唾沫!

    你怎會如此蒼白,

    你這眾光之中無比的光,

    誰讓你的目光

    如此屈辱地迷茫?

    2007-07-12 02:51:16 補充:

    3.

    (詠歎調,男高音1,歌隊2)

    a doi cori (錫安及信徒)

    錫安:我多想守在我的主耶穌身邊。

    信徒:好讓我們的罪得止息。

    錫安:他以內心的劇痛把我從死亡中贖回。

       他的悲聲讓我滿心歡喜。

    信徒:所以他成就偉業的受難須是真正的痛苦,對我們卻是甘甜。

    錫安:我多想守在我的主耶穌身邊......

    2007-07-12 02:51:34 補充:

    4.

    歌隊(1、2):

    我們坐下,開始哭泣,

    對墓穴中的你呼喚:

    靜靜地睡吧,好好地安息!

    睡吧,你太過勞累的身體,

    靜靜地睡吧,好好地安息。

    你的墓穴與石碑

    將為這不安的良心

    化作舒適的枕頭,

    靈魂的安息之所。

    我們無比幸福地在那裡安睡。

    我們坐下,開始哭泣......

    -------------------------------------------

    2007-07-12 02:53:07 補充:

    字限實在惱人,3和4的原文就省略吧!

    上面的翻譯不完全是逐行翻,有些有經過拆解喔~

    中譯節錄自http://www.icefeel.com/2006/03/25/0000095771.html

    原文節錄自http://www.sfbach.org/repertoire/stmatthewpassion....

         (第二個聯結是全劇德英對照,有興趣可以瞧一瞧)

    ===========================================================

    2007-07-12 02:55:17 補充:

    整理到差點吐血~\\\@

還有問題?馬上發問,尋求解答。