COOL 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

麻煩大大幫我翻譯成英文~勿用翻譯軟體翻...謝謝(送20點)

生產臭氧的設備多樣化,但高臭氧濃度和低生產能量是被高度期待的。

***麻煩大大幫我翻譯成英文~勿用翻譯軟體翻...謝謝***

已更新項目:

There are many ozone generators, but the high ozone density and the low production energy are highly expected.

可以幫我看一下這句翻譯ㄉ文法ㄇ?

6 個解答

評分
  • 霸紫
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Equipments of producing ozone are diversified,but the high densityof

    ozone and the low cost of producing energy are highly expected.

    另外 你那句的文法是正確的

    2007-07-13 00:06:59 補充:

    另外 想針對各位大大的翻譯提出以下幾點自己的看法:

    1.劉阿沙大大所說的facilities 也是設備、設施 但多屬於比較大型的 類似交通設施or公共設施之類的 而variety 是(V.) 所以得用vareiable(adj.)

    consistency 比較常用於一致性 所以在這較少用~procreation 也是相同的

    2007-07-13 00:11:46 補充:

    2.豬大大所謂的produciton ozone equipment的equipment 是否該改為複數?

    參考資料: 自己&英文老師
  • 1 0 年前

    There are many ozone generators, but the high ozone density and low production energy are highly expected.. .把高臭氧濃度和低生產能量用一個 the

  • 1 0 年前

    Production ozone equipment diversification, but the high ozone density

    and the low production capacity are is highly anticipated.

    有許多臭氧發電器, 但高臭氧密度和低生產能量高度被期望。

  • 1 0 年前

    生產臭氧的設備多樣化,但高臭氧濃度和低生產能量是被高度期待的。

    There are many different types of equipment producing ozone but those with high ozone density and low production capacity are highly anticipated.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    The facilities for producing ozone are variety,

    but the high consistency of ozone and the low procreation are highly

    expected.

    2007-07-11 14:00:32 補充:

    沒錯

    我也覺得前後兩句不應該是上下去的關係

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    前後兩句好像沒啥關係

    我試試看:

    Equipments able to produce ozone are diversified,but the high density and the low producing energy are highly expected.

    參考資料: 人體翻譯機
還有問題?馬上發問,尋求解答。