promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

We have agreed on 解釋?

敬請幫我看幾句英翻中

我都翻好了

只需看有無地方翻錯或不順?

感謝大家幫忙!

1.We have agreed on the ordering conditions we have discussed so far.

我翻成"對於討論到目前的訂貨條件我們已經同意接受"

2.We agree to state the cancellation conditions on our order sheet.

我翻成"我們同意在我們的訂貨單上聲明取消的條件"

3.

We would like to finish our discussion on the ordering conditions.

我翻成"我們想結束關於訂貨條件的商討"

4.We would lie to finish our discussion on the cancellation conditions

now.

我翻成"我們現在想要結束關於取消條件的商討"

5 We would like to place an order with your company in the near future.

.在不久的未來,我們想向貴公司訂貨

6.

We would like to thank you for your cooperation.

感謝你們的合作

7.We appreciate it very much that you agree with us.

很感謝你們跟我們的意見ㄧ致

已更新項目:

您好

因為我自己都翻出來了

所以不需要翻譯機幫忙

比較需要人腦處理

翻譯機這句

"我們會說謊現在完成我們的關於取消條件的討論"

只怕寫出去會造成公司損失..

還是很感謝您的幫忙

-------

還有無英文好的網友能幫忙看句子是否翻錯的?

感謝大家!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.We have agreed on the ordering conditions we have discussed so far.

    對於到目前為止我們所討論過的訂貨條件,我們都同意。

    2.We agree to state the cancellation conditions on our order sheet.

    我翻成"我們同意在我們的訂貨單上聲明取消的條件"

    -- state the cancellation conditions 翻成"註明取消訂單的條件"也不錯

    3.We would like to finish our discussion on the ordering conditions.

    有關訂貨條件的討論就到此為止了。

    4.We would like to finish our discussion on the cancellation conditions now.

    現下我們想停止繼續討論取消訂單的條件。

    5 We would like to place an order with your company in the near future.

    很快地我們會向貴公司下單訂貨。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1. 應該是 我們同意我們到目前為止談論的定貨的條件。

    2. 應該是 我們同意陳述取消條件在我們的訂貨單。

    3. 應該是 我們會想完成我們的關於定貨的條件的討論。

    4. 應該是 我們會說謊現在完成我們的關於取消條件的討論。

    5. 應該是 我們會想發出一份訂單向您的公司在不遠的將來。

    6. 應該是 我們會想感謝您您的合作。

    7. 應該是 我們非常讚賞, 您同意我們。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。