匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”去蕪存菁”的英文

請問"去蕪存菁"的英文怎麼說?

我查過YAHOO字典

不過似乎不是我要的答案..

我要的是白話一點的意思

又或是真的可以像YAHOO字點上的那樣子說嗎?

外國人會懂嗎?

請告訴我如何說??

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    to purify

    to refine

    這是我想到最接近「去蕪存菁」意境又白話的動詞了...

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    外國人 沒再被成語 她們說話都很白話

    寫作文才會用得到

    http://www.kingstone.com.tw/Book/book_page.asp?kmc...

    到上面網址看看收穫不錯

    參考資料: 金石堂網路
    • 登入以對解答發表意見
  • Paul
    Lv 4
    1 0 年前

    "去蕪存菁"

    意思上來翻的話是

    "to get rid of the weed and keep the flower of the leek"

    或是

    "to sift the wheat from the chaff"

    2007-07-16 00:20:07 補充:

    如果是我

    我會這樣翻

    "to get rid of something completely"

    參考資料: Me
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。