cc c 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

口語英文:Come to Momma

在看電影的時候看到一句話,想要請教

場景是有二個女生在路上看到一個帥哥、對話如下:

A女:Look Look, There is a gorgeous man!!

B女:Ohh~, Come to Momma.

-----------------

想請教

1. Come to Momma這句話怎麼翻譯比較好。

2. Momma這個字首是否一定要用大寫?

3.這句話的使用是否是「女生用的」,男生是否有類似「Come to Papa」的句子?

4.請舉個例子說明使用時機

謝謝 ~~^^

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Come to mama這句話大致上是有「來吧,來到我這」的意思。當然,如用不同的語氣及在不同的場合,又有點不同的意思了。

    像:

    #1

    一隻小狗的主人,雙手張開,呼叫小狗過來"Come to Mama"。

    在這場合裡,小狗的主人算是小狗的父母親,所以用在這是有「來到我(你的媽媽)這」的字面上意思。

    #2

    像你的例子的"Come to Mama",是把對方看成可供「玩耍」的玩具有點藐視及輕視對方的感覺。有那種「我可以輕易的把你上手」的意思。在這種場合裡,這句話通常是不會講給對方聽,只是跟死黨一起調侃好看的男子。

    #3

    在打電動玩具時,對著螢幕上的敵人說"Come to Mama"。

    在這場合裡,這句話的意思就跟字眼眼上有所不同,所以用在這是有「來你老娘這(來送死)」的意思。

    =========================================

    至於你的其他相關的問題,

    2. 應該用小寫就可以的

    3. 男生也可以用類似"Come to Papa"的句子,但我個人很少聽到這句子用在你的例子那種情況上

    參考資料: me + experience
  • 1 0 年前

    1.俚語: 走吧!"天生的失敗者"

    走吧!大胖仔

    2.它是較屬於語助詞

    3.跟中文的"私生子"類似

    2007-07-17 22:02:09 補充:

    4.Momma:意指(1).未婚所生子女

    (2).婚姻關係中,第三者所生子女

    (3).大胖子

    Momma與mama不一樣

還有問題?馬上發問,尋求解答。