發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有誰可以幫我看看我英文翻譯的對不對丫?

有誰可以幫我看看我英文翻譯ㄉ對不對丫?我要翻譯ㄉ中文內容如下:有關於這次ㄉ事件,我ㄉ父母自始自終都很信任你,當然,我也是。我不知道該如何形容我內心深處對你有多麼ㄉ感恩,但,總ㄉ來說,我真ㄉ很謝謝你對我ㄉ信任與相助。而據我所知,你是一位很正直又富有責任感ㄉ人,我真ㄉ很高興能認識你,也很謝謝你ㄉ幫忙喔!Concerned with the occasion , my parents had confidence in you all through , so am I . I don't know how to describe the gratitude with bottom of my heart . But , all things considered , I'm so thanks for your trust and help . To the best of my knowledge , you're a very honest and sense of responsibility person , nice to meet you . And , thanks a lot .

已更新項目:

哎呀!首先,非常謝謝下面那ㄍ大大ㄉ回答,真ㄉ很謝謝您喔!但是,不好意思ㄉ是,您可能誤會我ㄉ意思ㄌ,我是要將中文翻譯成英文,我ㄉ中文原文如上,我是想請問我ㄉ英文不知道翻譯ㄉ對不對,因為我不確定我英文ㄉ部分有無翻譯錯誤!但,還是很謝謝下面那位癡情男孩大大ㄉ幫忙喔!

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Concerned with this occasion, my parents had confidence in you all the way through, of course, so was I.

    I don't know how to describe the gratitude from the bottom of my heart.

    But, all in all, I'm really thankful for your trust and help.

    To the best of my knowledge, you're a very honest and is a person that has a great sense of responsibility,

    It has been really nice knowing you. And, thanks for all that you had done for me.

    參考資料: 英檢中高級+托福640/677
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 我的意見也跟pcwzion一樣,你自己寫的比他們的答案好,所謂「英檢中高級+托福640/677」就寫這樣的東西啊?真是無言以對……另一位仁兄就更別說了,更慘……把知識+當作練習場嗎?

    2007-07-30 20:21:28 補充:

    幫你改了些小錯:

    前半段:Concerned with this occasion , my parents had confidence in you all the way through. Of course, so am I. I don't know how to describe to you the gratitude deep inside my heart. But in generall, I appreciate your trust and help.

    2007-07-30 20:25:59 補充:

    後半段:To the best of my knowledge, you're a very honorable and responsibile person , I am so glad to meet you . And thank you for your help again.

    你自己寫的比他們的答案通順六千萬倍,要相信自己!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Hi, Cloudy,

    Believe or not. Your translation is far better than any of the four others who tried to help you. Your writing is easy to understand yet, still needs a lot of improvement. Good job! and keep up. Best wish to you.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Has about this time event, my parents very much trusts you from beginning to end, certainly, I also am. I did not know how should describe my heart of hearts has feeling grateful how to you, but, generally speaking, I really thanks you with to help one another very much to my trust. Human but who as far as I know, you are one very honest also attach the sense of responsibility, I really very happy can know you, also thanks your help very much!

    可以自己看看!!

    參考資料: 我的頭腦
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Concerned with the occasion ...........

    你的開頭就錯了...

    應該是

    Concerning...........

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    涉及場合,我的父母一直對你們有信心,我也是。 我不知道怎樣用我的心的底部描述感激。 但是,全部事情考慮,我如此感謝你信托並且幫助。 據我所知,你是一個非常誠實和責任心人,很高興見到你。 並且,非常感謝。

    參考資料: 快譯通
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。