promotion image of download ymail app
Promoted
Bee Suang 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中 (詩句) 翻譯的清楚一點喔

這是關於夏天的

I've walked in Summer sunshine

Along a country lane,

And marvelled at the lovely green

Of trees and grass again.

The birds were singing happily

Within the skies of blue,

All Nature seemed to wear a smile

With cares and worries few.

The Summer sunshine touched my heart

In warmth and joy complete,

Each tiny creature of the fields

Dashed by on running feet.

A gentle breeze then whispered by

To lend a magic cool,

While children played so merrily

Within the swimming pool.

The miracles of Summertime

Are with us everywhere,

The fragrance of the flowers in bloom

Did permeate the air.

So much of beauty in our world

God sends His love below,

To touch each heart with gentle peace,

In Summer's sun aglow.

這是莎士比亞一首很有名的詩

Willam Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day

Shall I compare thee to summer's day?

Thou art more lovely and more trmperate:

Tough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all to short a date;

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd:

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st;

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

請大大幫我翻譯

3 個解答

評分
  • 最佳解答

    I've walked in Summer sunshine 我走在夏日的陽光下

    Along a country lane, 沿著鄉間小路

    And marvelled at the lovely green 可愛的綠色令人驚奇  

    Of trees and grass again. 樹木和草地又再一次映入眼簾   

    The birds were singing happily 在藍天之中

    Within the skies of blue, 鳥兒快樂的歌唱

    All Nature seemed to wear a smile 大自然似乎掛上了微笑

    With cares and worries few. 幾乎無法尋得擔心的影子 

    The Summer sunshine touched my heart 夏日的陽光觸動我心弦

    In warmth and joy complete, 充滿了溫暖和喜悅

    Each tiny creature of the fields 園野中的小動物  

    Dashed by on running feet. 個個都用強健的雙腿奔跑著 

    A gentle breeze then whispered by 輕柔的微風悄悄的低語著 

    To lend a magic cool, 增添了一股不可思議的涼爽 

    While children played so merrily 在夏日的水塘裡

    Within the swimming pool. 小孩愉快的玩耍著 

     

    The miracles of Summertime 夏日時光的奇蹟

    Are with us everywhere, 跟著我們到每一個角落

    The fragrance of the flowers in bloom 盛開的花朵發出陣陣花香

    Did permeate the air. 瀰漫在空氣中

    So much of beauty in our world 我們的世界如此的美麗

    God sends His love below,  神將愛了傳下來 

    To touch each heart with gentle peace, 溫和平靜的觸碰每個人的心 

    In Summer's sun aglow. 在熾熱的夏日陽光裡

    這是莎士比亞一首很有名的詩

    Willam Shakespeare 威廉.雪克斯匹爾

    Shall I compare thee to a summer's day 我是否能將你比作夏日的陽光? 

    Shall I compare thee to summer's day?  我是否能將你比作夏日的陽光?

    Thou art more lovely and more trmperate:  你創造了很多美好和trmperate

    Tough winds do shake the darling buds of May,  強勁的風搖動著五月的嫩芽

    And summer's lease hath all to short a date;  夏日的出租期限很短很短

    Sometime too hot the eye of heaven shines,  天空閃耀的眼睛有時太過熱情 

    And often is his gold complexion ;  金黃的膚色時常轉為黯淡(dimm'd?)

    And every fair from fair sometime declines,  金色也有褪色的時候 

    By chance or nature's changing course untrimm'd:  藉由機會或大自然變化的過程 untrimm'd 

    But thy eternal summer shall not fade  但你永遠的夏日不會消失

    Nor lose possession of that fair thou ow'st;  也不會失去你所擁有的ow'st晴天 

    Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,  更不會在陰暗處徘徊(wand'rest)(死心自誇?這句我不太會翻)

    When in eternal lines to time thou grow'st;  永恆的時間代表你成長的時光 

    So long as men can breathe or eyes can see, 只要人能呼吸 眼睛能看

    So long lives this, and this gives life to thee 只要我還活著 我會將全部奉獻給你

    不好意思,我盡力了...

    這真的很難翻...而且還有些查不出來

    所以中間會有意思錯誤或不順的問題,請多包含 

    參考資料: 我+奇摩字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    第一首詩:

    我走了在夏天陽光裡沿國家車道, 和再marvelled 在樹和草可愛的綠色。鳥愉快地唱歌在藍色之內天空, 所有自然似乎面帶微笑以關心和讓少數擔心。夏天陽光接觸了我的心臟在溫暖和喜悅完全, 領域的各個微小的生物該死在欄外腳註。柔和的微風然後耳語借魔術冷卻, 當孩子那麼快活演奏了在游泳池之內。夏令時奇蹟是以我們到處, inbloom 滲入空氣花的芬芳。秀麗在我們的世界裡上帝非常送他的愛如下, 觸動各心弦以柔和的和平, 在夏天的太陽裡發紅光。

    第二首詩:

    Willam 莎士比亞將我與一個夏日比較thee 將我與夏日比較thee? Thou 藝術更加可愛和更多trmperate: 堅韌風震動親愛芽5月, 和夏天的租約hath 全部對短小每日期; 某時太熱天堂的眼睛發光, 和經常是他的金臉色dimm'd; 並且每個市場從市場某時declines, 偶然或自然的改變的路線untrimm'd: 但thy 永恆夏天不會褪色亦不不會丟失那公正的thou ow'st 的財產; 亦不死亡brag thou wand'rest 在他的陰涼地下, 何時在永恆線將計時thou grow'st; 只要人能呼吸或眼睛能看, 因此長壽這, 並且這給生活thee 。

    有一些翻譯不出來抱歉拉~~!〈我英文很差〉

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 威廉
    Lv 5
    1 0 年前

    這兩首詩寫的都很感覺

    如果要翻譯的很棒

    it takes time, you know!

    詩裡面的倒裝要一一還原

    並用適合的語言重新排列成中文

    說實在的,5點讓人沒什麼動力

    可能會有人會翻譯網頁幫你翻

    畢竟知識+一直充斥著喜歡用翻譯機器

    來賺取點數的人

    你可以試著足字足句翻譯,在組合起來

    大概就能get 60% of its meaning.

    Good luck!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。