關於馬鞍的一段文字偶俗在素有在看但素給它看沒有...

"The invention of the stirrup occurred relatively late in history, considering the fact that horses were domesticated in approximately 4500 BC, and the earliest forms of the saddle about 800 BC; however, the invention of the solid saddle tree by the Romans circa A.D. 200 may have been a necessary prerequisite; modern saddle makers working with "treeless" and flexible tree saddle designs have found that without a somewhat solid tree as a base for attaching stirrups, thus distributing pressure over a wide area, the weight of the rider in the stirrups can create abnormal pressure points and make the horse's back sore."

就素這個:

"the invention of the solid saddle tree by the Romans circa A.D. 200 may have been a necessary prerequisite; modern saddle makers working with "treeless" and flexible tree saddle designs have found that without a somewhat solid tree as a base for attaching stirrups,"

歐買尬的,怎麼馬鞍跟"TREE"有關??不只是"樹",還"沒有樹""堅固的樹""有彈性的樹"...有哪位大大先進指導一下吧,拜託!!

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    如果不是騎裸馬,騎馬的人得坐在 saddle上,可是 saddle 是我們人類外加在馬身上的,既不黏人、也不黏馬。如果沒有 tree 來固定,人會被摔下來,馬也會被動個不停的 saddle 磨得很痛吧。

    所以這篇文章裡的 tree 如果硬要翻成中文,應該翻成「馬鞍架」,或者「馬鞍底座」,都是用來固定我們坐的那個座位(saddle)的。

    treeless saddle 無基座的馬鞍

    flexible tree saddle 固定在可彎曲可凹折之基座上的馬鞍

    這一小段只是點出,一副堅固的馬鞍座是不可或缺的,因為馬鞍座下面還連繫著馬蹬(上下馬及騎馬中途我們都用全身力量踩著它們,如果基座還不堅固或是會亂滑,想想馬有多痛)。

    如果沒有tree的緩衝保護,騎馬者套著馬蹬持續落在馬身上產生的不正常壓力,會讓馬背又酸又痛。

    2007-07-20 16:41:12 補充:

    http://www.answers.com/saddletree

    saddletree

    n. The frame of a saddle.

    言簡意賅的解釋。我上面還真囉唆(笑)。

  • 1 0 年前

    tree 在這裡應該是一種樹枝狀的東西,用來連結馬鞍與馬蹬。

    前半部你應該知道,我從你挑出來的段落翻譯

    為使翻譯順暢,以下我都用"結構"代稱之:

    "這種堅固的馬鞍結構大約在西元後200年由羅馬人發明,這其中有個重要的前提;近代用"無結構"及有彈性結構設計的馬鞍製作者,發現沒有一個重要的堅固結構來連結馬蹬,"

    接下來提的是馬背壓力的問題,一種可以使馬背壓力散佈,另一種卻使騎士的重量造成極大的壓力導致馬背痠痛。

    如果有上下文你應該就能知道哪一種比較好~

    參考資料: 自己的淺見,希望對你有幫助
還有問題?馬上發問,尋求解答。