? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文..Roll with the punches?

What does "Roll with the punches" mean?

Thanks for your kindly help!

已更新項目:

我聽到的答案是「兵來將檔水來土掩」,是這樣嗎?

3 個解答

評分
  • John L
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    這句話是指當有人一拳揮過來時(punch),不要硬用身體把它擋下來,而要將身體轉動(roll)以減低傷害,應該是出自於防身術之類的口訣。Webster字典的解釋是:

    1 . to move so as to lessen the impact of blows

    2 . to adjust to things as they happen

    所以「兵來將檔水來土掩」的確很貼切

  • 1 0 年前

    What does "Roll with the punches" mean?

    什麼"滾動以拳打" 手段?

    Thanks for your kindly help!

    感謝您親切的幫助!

    參考看看囉

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    "Roll with the punches"

    Cope with and withstand adversity, especially by being flexible. For example, She'd had three different editors for her book, each with a different style, but she'd learned to roll with the punches.

    參考資料: Houghton Mifflin
還有問題?馬上發問,尋求解答。