匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文好的朋友幫忙這一段好嗎

the attached declaration form shows that only Argonne and Nitrogen was

used. It is also marked that the product is not free from health

endangering substances.

5 個解答

評分
  • 威廉
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    附上這個聲明表格,指出了只有Argonne和氮氣被使用

    同時它也被注明了,這種產品(生成物)含有危害人體健康的物質

    第一句很好懂

    第二句的重點在於free from,(見以下free from的英解)

    If someone or something is free from an unpleasant thing, they do not have it or they are not affected by it.

    (From Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary)

    思考導引

    The product is free from health endandering substances(物質)

    中譯 : 這個產品不含有危害健康的物質

    加了not以後,否定上面那句話

    The product is not free from health endangering substances.

    也就是此產品含有危害健康的物質

    (雙重否定 =肯定)

    參考資料: 自己 (外文系)
  • 1 0 年前

    Wow! I'm not the only one agree with Kevin.

  • jinlin
    Lv 4
    1 0 年前

    I agree with Kevin~~

  • 1 0 年前

    被附上的申報表顯示只阿貢和氮是

    使用。 也注意這種產品不沒有健康

    危害物質。

    參考資料: me
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    附帶的申報表顯示,該產品只有使用氬氣與氮氣. 同時也顯示該產品的原料並非完全對人體無害

    **這個回答如果對你有幫助的話,就趕快把它copy走吧.因為最近我回答完的問題經常莫名其妙被管理員砍掉,所持的理由都很牽強.譬如,你這個問題他可能會說---"過於籠統的標題...您的問題標題過於籠統含糊,無法充份表達問題方向,同時造成網友知識搜尋與瀏覽的不便........bla, bla, bla"------------nonsense

    參考資料: self
還有問題?馬上發問,尋求解答。