將下列的土耳其文翻譯成中文~

papatyalardan taclarım olmadı hıç dılekler tutamadım yıldızlar kayarken çunku hep kopruler kurmakla geçtı gunlerım sevgı koprulerı,dostluk koprulerı onlar yıktı ben kurdum yenılerınıyılmadan usanmadan:umtlarım bır yanda sonbaharlarım dıger yanda ne ılerıye nede gerıye bır adım atamamanın ezıklıgı acıtıp duruyor yuregımı bazen yangın yerıne bazen buzdagına donusuyor yuregım....AMA YINEDE SEWIYORUM HEMDE DUNYALAR KADAR

請將之翻譯成中文,好嗎?謝謝喔~^^

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    根據我土耳其的朋友的說法,這是首很美的詩句,但是因為他的中文不好,希望翻譯的不會失去他的原本美麗的境界。翻譯如下:

    I never had a crown on my head made of daisys. I never had a chance to wish something when a star falls., because my life passed with constructing bridges, love bridges, frşendship bridges..

    some people ruined them but reconstruct..

    sometimes my heart fires sometimes it freezes but I LOVE AS MUCH AS A WORLD

    我頭上從來沒有一頂菊花皇冠。

    每次流星來臨時我都沒來得及許願...

    因為在我生命當中我只是不停的在築橋樑,

    愛的橋樑,友情的橋樑,

    某些人會毀掉它,我只好再重建...

    我的心會燃燒,我的心也會結凍,

    但是我愛人的力量跟世界一樣大。

    大致上就是這樣.... :)

    參考資料: 土耳其朋友幫忙翻譯的
還有問題?馬上發問,尋求解答。