藍調音樂 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

drop throw的差別?

請問通常「丟垃圾」、「丟衣服 到籃子裡」

是用drop還是throw

☆如果芵 美 用法不同 請特別注明 謝謝~

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    以"丟垃圾" 跟 "丟衣服到籃子裡" 這樣的動作來講的話,

    都是使用 " throw "

    兩者的分別如下 :

    << THROW >>

    1. 解釋 : to send sth from your hand throught the air by moving your

    hand or arm quickly.

    ( 中文 : 就是藉由你的手或手臂做出丟擲的動作)

    2. 例句 : Can you throw me that towel? 你可以把那條毛巾扔給我嗎?

    << DROP >> 解釋有很多, 選兩個比較可能會跟throw搞混的

    1. 解釋 : to fall or allow sth to fall by accident.

    (讓某物掉下或不小心掉下)

    例句(1) : Be careful not to drop that plate.

    (小心別讓盤子掉了)

    例句(2) : He dropped his pants. (美式)

    (他鬆開腰帶, 褲子掉下去)

    2. 解釋 : to stop so that sb can get out of a car, etc. ; to deliver sth on the way to somewhere else. (中途卸下乘客 ; 中途卸貨)

    例句 : Can you drop me near the bank?

    (你可以讓我在銀行附近下車嗎 ?)

    ##小建議 : 其實看一下英文解釋後, 就可以大致分辨的出來THROW跟DROP的不同, 所以有空的話多查詢英英的解釋, 相信對你的幫助也會很大的! ^_^

    參考資料: meself
  • 匿名使用者
    6 年前
還有問題?馬上發問,尋求解答。