阿威 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請勿烤肉 的英文怎麼說?

請問

「請勿烤肉」的英文該怎麼說呢?

ps. 「No B.B.Q.」難道不行嗎?

已更新項目:

No Barbecue呢?

9 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    「請勿烤肉」

    直翻 = Please Do Not Barbecue

    Barbecue = BBQ,常用的縮寫

    如果是在佈告牌上的話,應該會用:Barbecue Not Allowed

    (加上一個烤肉及叉叉的圖形)

    如果是在交談中出現的話,應該會用:

    Please do not barbecue (or BBQ) here.

    Barbecue (or BBQ) is not allowed here.

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    請注意BBQ不是動詞 是烤肉活動意思的名詞

    No BBQ 與No Barbecue都是可以的

    正式一點可說 No BBQ Allowed.

    參考資料: 英國台僑 語言學碩士
  • 1 0 年前

    首先 B.B.Q 有兩種拼法 Barbeque 和 Barbecue

    可參考 : http://en.wikipedia.org/wiki/Barbecue

    A:  1.Please Do Not Barbeque.

    2.Barbecue's are not allowed(in this area.在這裡)

    3.Barbecuing is forbiddened(in this area).

    B: 我住國外,雖然正式的牌子不會寫的這麼簡單,

    但是我覺得簡單.扼要,所以外國人絕對看的懂.

    「No B.B.Q.」或 「Do Not B.B.Q.」都可以.

    也不會有文法問題 警告牌本來就是該簡單明瞭

    太長反而字體要縮小

    參考資料: 我 , Wikipedia
  • 1 0 年前

    Please don't barbecue

    會比較好喔

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    請勿烤肉ㄉ英文叫做 : Please not barbecue

    如果你打No.B.B.Q.ㄉ話,

    它ㄉ意思並不叫作請勿烤肉,

    它ㄉ意思還是No.B.B.Q.喔~!

    參考資料: 自己啊~!
  • 1 0 年前

    請勿烤肉:Please not barbecue

    「No B.B.Q.」難道不行嗎?

    答:不行

    因為它的中文翻譯為没有「B.B.Q」

  • 1 0 年前

    Q 1. 「請勿烤肉」的英文該怎麼說呢?

    A : Please not barbecue

    Q 2. 「No B.B.Q.」難道不行嗎?

    A : 因為 「B.B.Q.」是縮寫,正確應為「barbecue」!

    希望可以幫助到你^ ^

  • 1 0 年前

    一般來說應該不會BBQ喔~~~正式一點要寫Don't barbecue

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    Please not barbecue.

    請勿烤肉

還有問題?馬上發問,尋求解答。