緊急~誰可以幫我翻譯,醫學方面!〈20點〉
1.Contusion injury at L’t shoulder
2.Soft tissue swelling without bone fracture was noted
3.Normal joinl space was noted
4.X-ray
已更新項目:
這的確是order抄出來的~
第四句不單單是X-ray而已,應該是...
X-ray show L’t clavicle fracture M/3
2 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
1.‵左邊肩膀皮膚挫傷′
contusion 挫傷
injury 損傷
L't = left 左邊
shoulder 肩膀
2.‵外部骨折造成明顯的軟組織膨脹水腫′
soft tissue 軟組織
swelling膨脹
bone fracture骨折
3.‵明顯地異常接何區塊′
normal 不正常的
joinl →我沒看過這個,也查不到!
我在想是不是→ joint 連接
space 區域.地方
noted 明顯的
4.X-ray就是俗話的‵X光′
你這個好像是order喔~是病歷抄寫出來的嗎?
我是直接翻譯,也不全然都對~~
還是再跟同學討論一下,希望對你有幫助囉!
2007-07-29 14:17:32 補充:
X-ray show L’t clavicle fracture M/3
‵X光顯示左邊鎖骨骨折…′
那個M/3我不知道餒~
身邊沒有縮寫字典…
你去查縮寫字典應該會有~
參考資料: 我自己和翻譯機囉~, 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。