緊急~誰可以幫我翻譯,醫學方面!〈20點〉

1.Contusion injury at L’t shoulder

2.Soft tissue swelling without bone fracture was noted

3.Normal joinl space was noted

4.X-ray

已更新項目:

這的確是order抄出來的~

第四句不單單是X-ray而已,應該是...

X-ray show L’t clavicle fracture M/3

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.‵左邊肩膀皮膚挫傷′

     contusion 挫傷

     injury 損傷

     L't = left 左邊

     shoulder 肩膀

    2.‵外部骨折造成明顯的軟組織膨脹水腫′

     soft tissue 軟組織

     swelling膨脹

     bone fracture骨折 

    3.‵明顯地異常接何區塊′

     normal 不正常的

     joinl →我沒看過這個,也查不到!

     我在想是不是→ joint 連接

     space 區域.地方

     noted 明顯的

    4.X-ray就是俗話的‵X光′

    你這個好像是order喔~是病歷抄寫出來的嗎?

    我是直接翻譯,也不全然都對~~

    還是再跟同學討論一下,希望對你有幫助囉!

    2007-07-29 14:17:32 補充:

    X-ray show L’t clavicle fracture M/3

    ‵X光顯示左邊鎖骨骨折…′

    那個M/3我不知道餒~

    身邊沒有縮寫字典…

    你去查縮寫字典應該會有~

    參考資料: 我自己和翻譯機囉~, 自己
  • 裕昌
    Lv 4
    1 0 年前

    M/3表示middle third

    也就是中間1/3的意思。

還有問題?馬上發問,尋求解答。