匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

傲慢與偏見原版跟改寫版不同處

原版:

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

改寫版:

It is, of course, generally accepted that a wealthy single man must be

in search of a wife.

請各位大大 幫我解答一下 謝謝

小妹我是第一次用知職+ 很急 謝謝各位幫忙

已更新項目:

還有加上個人感想 謝謝

2 個已更新項目:

是原版跟改寫版感覺上的不同處哦

3 個已更新項目:

加翻譯 謝謝各位

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    意思是一樣的

    原版 = 改寫版=

    有錢 (富裕)的獨身男生都想找伴侶

    a single man in possession of a good fortune = a wealthy single man

    be in want of a wife = in search of a wife

    truth universally acknowledged ~ = generally accepted

    truth universally acknowledged 的意思是比較硬 也就是說 沒例外

    generally accepted 的語氣比較軟 所以 還有可能例外

    雖然意思差不多但微妙含意不同

    It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. = 100% 富裕的獨身男生都想找伴侶

    It is, of course, generally accepted that a wealthy single man must be

    in search of a wife. = 99% 富裕的獨身男生都想找伴侶

還有問題?馬上發問,尋求解答。