發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

there's a new sheriff in town

there's a new sheriff in town

是形容某人為救星、英雄嗎

4 個解答

評分
  • a...
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    "there's a new sheriff in town"

    西部拓荒時候, 治安不好, 新警長報到, 民眾希望有新人事, 新做作風

    現而今, sheriff不再指警長

    Police = 市警

    Sheriff = 縣警/獄警

    Trooper = 州警

    Ranger = 山警

    Fish & Game = 漁獵局

    ATF = 槍支毒品管理局

    FBI = 聯邦調查局

    Border Patrol = 邊境管理處

    Coast Guard = 海岸防衛隊

    以上均屬同等級執法人員, 起薪和薪水漲幅也差不多

  • Gato
    Lv 5
    1 0 年前

    there's a new sheriff in town

    是形容某人為救星、英雄嗎

    新警長上任 帶來新的政局

    也帶來新的人物 氣象

    所以說 There is a new sheriff in town 可以稱

    新產品推出

    新人事任命

    改朝換代等等...

    反正就是不一樣啦!

    參考資料: It seems que yo soy extranjero oder Ich bin Ausländer, merci!
  • 1 0 年前

    搞不好是!! 從前人的翻譯, 是有新警長報到之意!!

    搞不好, 原本治安不好, 新警長來後有新希望, 所以, 以此表示新警長是救星!!!!

    荒野大飆客裡面有這一句喔!! 不過, 當時的用法是嘲笑之意, 幾個老頭自以為是小鎮救星, 但是壞人卻嘲笑他們自不量力..............

    同一句話, 語氣不同, 意思也不同!!!

  • 人妖
    Lv 5
    1 0 年前

    應該不是吧

    sheriff是警長的意思

    這字面翻譯應該是

    有一位新的警長來到這城鎮

    所以應該不是形容英雄吧

    參考資料: 自己的小腦袋
還有問題?馬上發問,尋求解答。