travelpa 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Be definitive 是明確的意思嗎? 如何翻譯較好?

Be definitive

When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R. “Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,” says April Masini, author of Date Out of Your League.

可否請翻譯上述全文為中文 ?

9 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Be definitive

    要明確的

    When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R.

    當告訴一個傢伙一切都結束了,要清楚的是絕對地、肯定地結束。

    “Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,”

    “有時候我們也許會傾向留些彈性 --- 一方面為自己保留些選擇空間另一方面舒緩對他人斷交的衝擊 --- 但這是危險的方式”

    says April Masini, author of Date Out of Your League.

    "與非你族群約會"的作者艾波 瑪西妮如是說

  • 1 0 年前

    我的想法是:

    因為跟不同類型,不同志趣的人約會,所以當然"走味"囉

  • 1 0 年前

    真不好意思,當時有這麼多高手來幫忙,可是只能選一位,實在抱歉。

    很明顯是Kevin翻得文詞最順,但當時可能是因為【走味的約會】一詞的關係。Kevin 明說 【out of your league】是表示【跟你不同類】的意思,但是翻成【走味的約會】不知何解? 還是我沒辦法把這兩者連起來 ? 實在抱歉當時沒有再請教 Kevin。

    妳認為呢?

    2009-06-06 21:15:11 補充:

    應該是先有原味才會有走味,因此若要稱之為走味必須曾經先有過原味才是。若未曾嚐過原味又怎知已走味 ?

  • 很明顯是Kevin翻得最切合旨意,怎麼最佳解答不是他?

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • En-Zen
    Lv 7
    1 0 年前

    要確切

    當告訴一個人那已經結束。要明白的表示,那是絕對的、確實的--結--束--。"有時候我們可能傾向於留著門不關,是保留一點協商的空間,或者是減低另外一個人受破裂的衝擊,但這是危險的彊域"。Date Out of Your League 的作者April Masini這麽說。

  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前

    版主您好:

    Be definitive

    When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R. “Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,” says April Masini, author of Date Out of Your League.

    態度要明確

    當你決定要和某人分手的時候, 告知的方式務必要明確地傳達"我是吃了秤鉈鐵了心要一刀兩斷".

    有時我們會想要把彼此之間那扇門開著, 或者是讓自己有轉圜的餘地, 或者是減輕分手對對方造成的打擊--不過這樣作會讓我們身陷險境.

    "走味的約會"作者[艾普羅馬西尼]作了以上的說明.

    [out of your league]: 表示"跟你不同類"的意思

  • Gato
    Lv 5
    1 0 年前

    大師為何有此一問ㄚ?

    跟男朋友說分手時 一定要肯定 (be definitive)

    絕對要明確 確實地分手

    有時 我們不想把話講死

    不論是為我們自己留點退路

    還是為減輕對方分手的打擊

    不過 “不想把話講死”是危險的領域

    正妹上船 作者

    愈潑辣罵死你這麼說

    http://www.askaprilonline.com/

    參考資料: It seems que yo soy extranjero oder Ich bin Ausländer, merci!
  • 1 0 年前

    Be definitive 作最好的(自己)

    When telling a guy that it is over, be clear that it is absolutely, positively O-V-E-R.

    當你對另一個傢伙說結束了, 很明顯也很肯定的是 "結束"

    “Sometimes we may be inclined to leave the door open — either to leave options open for ourselves or to soften the blow of the breakup for the other person — but this is dangerous territory,” says April Masini, author of Date Out of Your League.

    "有時我們可能會傾向保留態度(保留後續發展的可能性), 或者暫時不做任何決定(保留選擇權), 或是爲對方緩和彼此破裂(分手)的關係------但這是非常危險的領域(情況) " Date Out of Your League的作者April Masini (艾波羅˙馬西尼)這麼說.

    2007-08-06 09:36:27 補充:

    Be definitive 如果用在約會上面的話, 也解釋說是" 作最後決定性的那個人"

    另外書名 : " Date Out of Your League"

    可以翻成 : "超水準約會"或是"約會大全"之類的.

    2007-08-06 14:19:03 補充:

    "leave the door open" 是 idiom喔! 所以不能直翻成把門開著, 而是 to make sure that there is still the possibility of doing something的意思.

    以上請多多指教囉~

    參考資料: myself + 辭典
  • 1 0 年前

    是明確的當告訴人, 它是結束, 確切, 它確實 是, 正面地結束。"有時我們也許傾斜留給門開放- 或對事假選擇開放為我們自己或軟化終止的吹動為另一人- 但這是危險疆土," 作者說4月Masini, 日期的在您的同盟外

    不知道這樣可不可以

還有問題?馬上發問,尋求解答。