姚小嵐 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請會英文的人幫忙翻一下這句的意思@@

「Beautiful Of Dreamland」

  ↑請問這句的翻譯是什麼@@?

請會的人告訴我@@拜託@@

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這句話的文法不對

    Beautiful 為形容詞 翻譯為美麗 後面不接 of + 名詞

    我想正確的說法應該是

    Beauty of Dreamland

    Beauty 是名詞

    整句的翻譯是----夢想國度的美麗

    2007-08-15 09:29:47 補充:

    樓上的 美麗的夢境

    外國人會直接寫 a beautiful dreamland 才對

    你的翻譯網站翻的不正確 翻出來的也是中式英文

    參考資料: 自己, 在國外念書
  • 世賢
    Lv 7
    1 0 年前

    您的原意應該是 《漂亮的夢幻仙境》

    建議您 這個詞組改成 Beautiful Dreamland 會比較好哦!

    原則上, 英語的形容詞不會先加 of 再接上它要修飾的名詞

    提供您幾個範例,僅供參考

    Somewhere over the rainbow is the beautiful dreamland

    Discover the beauty of Dreamland

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    Beautiful Of Dreamland 這句話的意思是 美麗的夢境

    我有個很棒的網址可以查到~

    2007-08-15 14:30:45 補充:

    樓下那位大大

    你比較厲害

    但請不要批評我的

    我只是剛好找到這個網站

    我只想幫忙

    不要批評我

  • 1 0 年前

    「Beautiful Of Dreamland」

    簡單來說

    就是「美夢」的意思

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    照字面上翻譯,

    應該是美好的夢境吧!!!

    想不出有其他意思,

    除非是諺語= =+

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。