匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問英文”Seize the day”翻譯成法文是啥?

請問有能將英文翻譯成法文的網站嗎?

還有我想翻譯以下4句英文為法文,有人可以指點一下嗎?

1. Seize the day!

2. Everything is perfect!

3. Ride with passion!

4. Everything is wonderful!

3Q ^^

已更新項目:

翻譯網站 可以推薦有發音的嗎?我想聽看看如何用法文發音耶。

3Q 3Q ^^

2 個解答

評分
  • HIER
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Seize the day! = Profite du jour présent!

    = 既然 Seize the day 是拉丁文的 Carpe Diem,法文的話應該翻 Cueille le jour 或 Profite du jour présent。第一句比較優雅但第二句才適合現在生活...

    我也給你推薦另兩句法文、保証年輕人會更喜歡的:

    Mords dans la vie à pleines dents! = (英) Bite in the life!

    Prends la vie à bras le corps! = (英) Grapple with life!

    2. Everything is perfect! = Tout est parfait!

    3. Ride with passion! = Roule avec passion!

    4. Everything is wonderful! = Tout est merveilleux!

    PS: 如果第一句要改復數﹝「你們」﹞法文就要寫:

    Profitez du jour présent!

    Cueillez le jour!

    Mordez dans la vie à pleines dents!

    Prenez la vie à bras le corps!

    同樣第三句要改:

    Roulez avec passion!

    參考資料: 這個不是翻譯網站可以翻的出來...
  • 1 0 年前

    1. Saisissez le jour !

    2. Tout est parfait !

    3. Tour avec passion !

    4. Tout est merveilleux !

    http://tw.search.yahoo.com/language/translate?doit... ← 這是奇摩的  還不錯用 

還有問題?馬上發問,尋求解答。